¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È°ú³ª¹« ¾Æ·¡·Î ¼·Î ÃÊ´ëÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
In that day, saith the Lord of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. |
NIV |
"'In that day each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree,' declares the LORD Almighty." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³ÊÈñ´Â Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¼·Î ¿À°¡¸ç »ì¸®¶ó.' ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ÇϽЏ»¾¸À̽ôÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È°ú ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¼·Î ¿À°¡¸ç »ì¸®¶ó." ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽЏ»¾¸À̽ôÙ" |
Afr1953 |
In die dag, spreek die HERE van die le?rskare, sal julle mekaar uitnooi onder die wingerdstok en onder die vyeboom. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
P? hin Dag, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, skal I byde hverandre til G©¡st under Vinstok og Figenfr©¡. |
GerElb1871 |
An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum. |
GerElb1905 |
An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum. |
GerLut1545 |
Zu derselbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum. |
GerSch |
An jenem Tage, spricht der HERR der Heerscharen, werdet ihr einander einladen unter den Weinstock und den Feigenbaum. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
In that day, says LORD of hosts, ye shall invite each man his neighbor under the vine and under the fig tree. |
AKJV |
In that day, said the LORD of hosts, shall you call every man his neighbor under the vine and under the fig tree. |
ASV |
In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree. |
BBE |
In that day, says the Lord of armies, you will be one another's guests under the vine and under the fig-tree. |
DRC |
In that day, saith the Lord of hosts, every man shell call his friend under the vine and under the fig tree. |
Darby |
In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree. |
ESV |
In that day, declares the Lord of hosts, every one of you will invite his neighbor to come (See 1 Kgs. 4:25) under his vine and under his fig tree. |
Geneva1599 |
In that day, saith the Lord of hostes, shall ye call euery man his neighbour vnder the vine, and vnder the figge tree. |
GodsWord |
On that day," declares the LORD of Armies, "each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree." |
HNV |
In that day,¡¯ says the LORD of Hosts, ¡®you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.¡¯¡± |
JPS |
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig-tree. |
Jubilee2000 |
In that day, saith the LORD of the hosts, each one of you shall call his neighbour under his vine and under [his] fig tree.: |
LITV |
In that day, says Jehovah of hosts, you shall invite each man to his neighbor to sit under the vine and under the fig tree. |
MKJV |
In that day, says the LORD of hosts, you shall call, each man to his neighbor, to sit under the vine and under the fig tree. |
RNKJV |
In that day, saith ???? of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. |
RWebster |
In that day , saith the LORD of hosts , shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree . |
Rotherham |
In that day, declareth Yahweh of hosts, Ye shall invite one another,? to come under the vine and under the fig-tree. |
UKJV |
In that day, says the LORD of hosts, shall all of you call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. |
WEB |
In that day,¡¯ says Yahweh of Armies, ¡®you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.¡¯¡± |
Webster |
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbor under the vine and under the fig-tree. |
YLT |
In that day--an affirmation of Jehovah of Hosts, Ye do call, each unto his neighbour, Unto the place of the vine, And unto the place of the fig-tree!' |
Esperanto |
En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, vi vokos unu alian sub vinberbrancxon kaj sub figarbon. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ô¥ê¥ç? |