Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±× ³¯¿¡ ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹« ¾Æ·¡·Î ¼­·Î ÃÊ´ëÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV In that day, saith the Lord of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
 NIV "'In that day each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree,' declares the LORD Almighty."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³ÊÈñ´Â Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼­ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¼­·Î ¿À°¡¸ç »ì¸®¶ó.' ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽЏ»¾¸À̽ôÙ."
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼­ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¼­·Î ¿À°¡¸ç »ì¸®¶ó." ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽЏ»¾¸À̽ôÙ"
 Afr1953 In die dag, spreek die HERE van die le?rskare, sal julle mekaar uitnooi onder die wingerdstok en onder die vyeboom.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan P? hin Dag, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, skal I byde hverandre til G©¡st under Vinstok og Figenfr©¡.
 GerElb1871 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
 GerElb1905 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
 GerLut1545 Zu derselbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
 GerSch An jenem Tage, spricht der HERR der Heerscharen, werdet ihr einander einladen unter den Weinstock und den Feigenbaum.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV In that day, says LORD of hosts, ye shall invite each man his neighbor under the vine and under the fig tree.
 AKJV In that day, said the LORD of hosts, shall you call every man his neighbor under the vine and under the fig tree.
 ASV In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.
 BBE In that day, says the Lord of armies, you will be one another's guests under the vine and under the fig-tree.
 DRC In that day, saith the Lord of hosts, every man shell call his friend under the vine and under the fig tree.
 Darby In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
 ESV In that day, declares the Lord of hosts, every one of you will invite his neighbor to come (See 1 Kgs. 4:25) under his vine and under his fig tree.
 Geneva1599 In that day, saith the Lord of hostes, shall ye call euery man his neighbour vnder the vine, and vnder the figge tree.
 GodsWord On that day," declares the LORD of Armies, "each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree."
 HNV In that day,¡¯ says the LORD of Hosts, ¡®you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.¡¯¡±
 JPS In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
 Jubilee2000 In that day, saith the LORD of the hosts, each one of you shall call his neighbour under his vine and under [his] fig tree.:
 LITV In that day, says Jehovah of hosts, you shall invite each man to his neighbor to sit under the vine and under the fig tree.
 MKJV In that day, says the LORD of hosts, you shall call, each man to his neighbor, to sit under the vine and under the fig tree.
 RNKJV In that day, saith ???? of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
 RWebster In that day , saith the LORD of hosts , shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree .
 Rotherham In that day, declareth Yahweh of hosts, Ye shall invite one another,? to come under the vine and under the fig-tree.
 UKJV In that day, says the LORD of hosts, shall all of you call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
 WEB In that day,¡¯ says Yahweh of Armies, ¡®you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.¡¯¡±
 Webster In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.
 YLT In that day--an affirmation of Jehovah of Hosts, Ye do call, each unto his neighbour, Unto the place of the vine, And unto the place of the fig-tree!'
 Esperanto En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, vi vokos unu alian sub vinberbrancxon kaj sub figarbon.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ô¥ê¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø