¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¹®ÅÎÀ» ¶Ù¾î³Ñ¾î¼ Æ÷¾Ç°ú °ÅÁþÀ» ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ä¿î ÀÚµéÀ» ³»°¡ ¹úÇϸ®¶ó |
KJV |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. |
NIV |
On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹®Áö¹æÀÌ ´â°Ô ³Ñ³ªµé¸ç ¼ÓÀÓ¼ö·Î ³²À» µîÃÄ »óÀüÀÇ ±Ã±ÈÀ» ä¿ì´Â °ÍµéÀ» ±× ³¯ ³ª´Â ¹úÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¹®Áö¹æÀÌ ´â°Ô ³Ñ³ªµé¸ç ¼ÓÀÓ¼ö·Î ³²À» µîÃÄ »óÀüÀÇ ±Ã±ÈÀ» ä¿ì´Â °ÍµéÀ» ±×³¯ ³ª´Â ¹úÇϸ®¶ó." |
Afr1953 |
Ek sal ook op die dag besoeking doen oor almal wat oor die drumpel spring, wat die huis van hulle here vul met geweld en bedrog. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Den Dag hjems©ªget jeg alle, som hopper over T©¡rsklen, som fylder deresHerresHus med Vold og Svig. |
GerElb1871 |
Und an jenem Tage werde ich einen jeden heimsuchen, der ?ber die Schwelle springt (d. h. gewaltsam in die H?user eindringt,) alle, die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug erf?llen. |
GerElb1905 |
Und an jenem Tage werde ich einen jeden heimsuchen, der ?ber die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug erf?llen. |
GerLut1545 |
Auch will ich zur selbigen Zeit die heimsuchen, so ?ber die Schwelle springen, die ihrer HERREN Haus f?llen mit Rauben und Tr?gen. |
GerSch |
auch werde ich an jenem Tage alle diejenigen strafen, welche ?ber die Schwelle h?pfen, die das Haus ihres Herrn mit gewaltt?tig und betr?gerisch erworbenem Gute f?llen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ð¥ç¥ä¥ø¥í¥ó¥á? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥á, ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ì¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
And in that day I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. |
AKJV |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. |
ASV |
And in that day I will (1) punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit. (1) Heb visit upon ) |
BBE |
And in that day I will send punishment on all those who come jumping over the doorstep and make their master's house full of violent behaviour and deceit. |
DRC |
And I will visit in that day upon every one that entereth arrogantly over the threshold: them that fill the house of the Lord their God with iniquity and deceit. |
Darby |
And in that day will I punish all those that leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. |
ESV |
On that day I will punisheveryone ([1 Sam. 5:5]) who leaps over the threshold,and those who fill their master's (Or their Lord's) housewith violence and fraud. |
Geneva1599 |
In the same day also will I visite all those that dance vpon the threshold so proudly, which fill their masters houses by crueltie and deceite. |
GodsWord |
On that day I will punish all who jump over the doorway and all who fill their master's house with violence and deception. |
HNV |
In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master¡¯s house with violence and deceit. |
JPS |
In the same day also will I punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit. |
Jubilee2000 |
In the same day I will also make a visitation upon all those that leap over the door, who fill their masters' houses with robbery and deceit. |
LITV |
And I will punish all those who leap on the threshold in that day, who fill their masters' houses with violence and deceit. |
MKJV |
And I will punish all those who leap on the threshold in that day, who fill their masters' houses with violence and deceit. |
RNKJV |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters houses with violence and deceit. |
RWebster |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold , who fill their masters ' houses with violence and deceit . |
Rotherham |
And I will punish every one who leapeth over the threshold, in that day,?those who fill the house of their lords with violence and deceit. |
UKJV |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. |
WEB |
In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master¡¯s house with violence and deceit. |
Webster |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshhold, who fill their masters' houses with violence and deceit. |
YLT |
And I have laid a charge on every one Who is leaping over the threshold in that day, Who are filling the house of their masters With violence and deceit. |
Esperanto |
Mi punos en tiu tago cxiujn, kiuj transsaltas la sojlon kaj plenigas la domon de sia sinjoro per perforteco kaj trompoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ô¥ë¥á ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥ô |