Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ Èñ»ýÀÇ ³¯¿¡ ³»°¡ ¹æ¹éµé°ú ¿ÕÀÚµé°ú À̹æÀÎÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÀº ÀÚµéÀ» ¹úÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
 NIV On the day of the LORD'S sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ¾ßÈѰ¡ Á¦¹°À» ÀâÀ» ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ±× ³¯¿¡ ³²ÀÇ ³ª¶ó ¿ÊÀ» ÀÔ°í °Åµé¸Ô°Å¸®´Â °í°üµé°ú ¿ÕÁ·µéÀ» ³ª´Â ¹úÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¿©È£¿Í°¡ Á¦¹°À» ÀâÀ» ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ±×³¯¿¡ ³²ÀÇ ³ª¶ó ¿ÊÀ» ÀÔ°í °Åµé¸Ô°Å¸®´Â °í°üµé°ú ¿ÕÁ·µéÀ» ³ª´Â ¹úÇϸ®¶ó.
 Afr1953 En op die dag van die offer van die HERE sal Ek besoeking doen oor die vorste en die prinse en oor almal wat uitlandse klere dra.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ó ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú.
 Dan Og p? HERRENs Offerdag skal det ske: Da vil jeg hjems©ªge Fyrsterne og Kongens S©ªnner og alle dem, som er kl©¡dt i udenlandsk Dragt.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an dem Tage des Schlachtopfers Jehovas, da werde ich die F?rsten und die K?nigss?hne heimsuchen und alle, die sich mit fremder Kleidung bekleiden.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an dem Tage des Schlachtopfers Jehovas, da werde ich die F?rsten und die K?nigss?hne heimsuchen und alle, die sich mit fremder Kleidung bekleiden.
 GerLut1545 Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die F?rsten und des K?nigs Kinder und alle, die ein fremd Kleid tragen.
 GerSch Und es wird geschehen am Tage des Schlachtopfers des HERRN, da©¬ ich strafen werde die F?rsten und des K?nigs S?hne und alle, die sich in ausl?ndische Gew?nder h?llen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á.
 ACV And it shall come to pass in the day of LORD's sacrifice, that I will punish the rulers, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
 AKJV And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
 ASV And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
 BBE And it will come about in the day of the Lord's offering, that I will send punishment on the rulers and the king's sons and all who are clothed in robes from strange lands.
 DRC And it shall come to pass in the day of the victim of the Lord, that I will visit upon the princes, and upon the king's sons, and upon all such as are clothed with strange apparel.
 Darby And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
 ESV And on the day of the Lord's sacrifice? (2 Kgs. 24:12, 14; 25:7) I will punish the officials and the king's sonsand ([Matt. 22:11]) all who array themselves in foreign attire.
 Geneva1599 And it shalbe in the day of the Lords sacrifice, that I will visite the princes and the Kings children, and all such as are clothed with strange apparell.
 GodsWord "On the day of the LORD's sacrifice I will punish the officials, the king's sons, and all who dress in foreign clothing.
 HNV It will happen in the day of the LORD¡¯s sacrifice, that I will punish the princes, the king¡¯s sons, and all those who are clothedwith foreign clothing.
 JPS And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
 Jubilee2000 And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice that I will make a visitation upon the princes and upon the king's sons and upon all such as are clothed with strange apparel.
 LITV And it shall be in the day of the sacrifice of Jehovah, I will punish the rulers and the king's sons, and all those clothed in foreign clothing.
 MKJV And it shall be in the day of the LORD's sacrifice, I will punish the rulers, and the king's sons, and all who are clothed in foreign clothing.
 RNKJV And it shall come to pass in the day of ????s sacrifice, that I will punish the princes, and the kings children, and all such as are clothed with strange apparel.
 RWebster And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice , that I will punish the princes , and the king's children , and all such as are clothed with strange apparel . {punish: Heb. visit upon}
 Rotherham And it shall come to pass, in the day of Yahweh¡¯s sacrifice, that I will punish the rulers, and the sons of the king,?and all such as are clothed with foreign apparel;
 UKJV And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
 WEB It will happen in the day of Yahweh¡¯s sacrifice, that I will punish the princes, the king¡¯s sons, and all those who are clothed withforeign clothing.
 Webster And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with foreign apparel.
 YLT And it hath come to pass, In the day of the sacrifice of Jehovah, That I have laid a charge on the heads, And on sons of the king, And on all putting on strange clothing.
 Esperanto En la tago de la bucxofero de la Eternulo Mi punos la altrangulojn kaj la regxidojn, kaj cxiujn, kiuj vestas sin per vestoj de aligentuloj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø