Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »êµéÀÌ ÁÖ¸¦ º¸°í Èçµé¸®¸ç â¼ö°¡ ³ÑÄ¡°í ¹Ù´Ù°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ¼ÕÀ» ³ôÀÌ µé¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
 NIV the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸äºÎ¸®µéÀº ´ç½ÅÀ» º¸°í ºÎ¸£¸£ ¶·´Ï´Ù. ¸Ô±¸¸§Àº ¹°À» ÆÛºÎÀ¸¸ç ±íÀº ¹Ù´Ù´Â ¼ÕÀ» ³ôÀÌ µé°í ¾Æ¿ì¼ºÄ¨´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ÞºÎ¸®µéÀº ´ç½ÅÀ» º¸°í ºÎ¸£¸£ ¶·´Ï´Ù. ¸Ô±¸¸§Àº ¹°À» ÆÛºÎÀ¸¸ç ±íÀº ¹Ù´Ù´Â ¼ÕÀ» ³ôÀÌ µé°í ¾Æ¿ì¼ºÄ¨´Ï´Ù.
 Afr1953 Die berge sien U en bewe van angs, 'n wolkbreuk storm verby, die w?reldvloed verhef sy stem, steek sy hande omhoog.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬´¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬á ¬ß¬Ñ¬ç¬Ý¬å, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Bjergene ser dig og sk©¡lver. Skyerne nedsender Regnskyl, og Afgrunden l©ªfter sin R©ªst.
 GerElb1871 Es sahen dich, es zitterten die Berge; eine Wasserflut fuhr daher, die Tiefe lie©¬ ihre Stimme erschallen, zur H?he erhob sie ihre H?nde.
 GerElb1905 Es sahen dich, es zitterten die Berge; eine Wasserflut fuhr daher, die Tiefe lie©¬ ihre Stimme erschallen, zur H?he erhob sie ihre H?nde.
 GerLut1545 Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe lie©¬ sich h?ren, die H?he hub die H?nde auf.
 GerSch Wenn die Berge dich sehen, erzittern sie; die Wasserfluten wogen einher, der Ozean l?©¬t seine Stimme h?ren, hoch gehen seine Wellen.
 UMGreek ¥Ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á¥í. ¥Ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥á¥í¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥í¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV The mountains saw thee, and were afraid. The tempest of waters passed by. The deep uttered its voice, and lifted up its hands on high.
 AKJV The mountains saw you, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
 ASV The mountains saw thee, and (1) were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high. (1) Or were in pain )
 BBE The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place.
 DRC The mountains saw thee, and were grieved: the great body of waters passed away. The deep put forth its voice: the deep lifted up its hands.
 Darby The mountains saw thee, they were in travail: Torrents of waters passed by; The deep uttered its voice, Lifted up its hands on high.
 ESV (Ex. 19:18; See Judg. 5:5) The mountains saw you and writhed;the raging waters swept on; (Ps. 93:3) the deep gave forth its voice; ([Ex. 14:22; 15:8]) it lifted its hands on high.
 Geneva1599 The mountaines sawe thee, and they trembled: the streame of the water passed by: the deepe made a noyse, and lift vp his hand on hie.
 GodsWord The mountains look at you. They writhe in pain. Floodwaters pass by. The deep ocean roars. Its waves rise up high.
 HNV The mountains saw you, and were afraid.The storm of waters passed by.The deep roared and lifted up its hands on high.
 JPS The mountains have seen Thee, and they tremble; the tempest of waters floweth over; the deep uttereth its voice, and lifteth up its hands on high.
 Jubilee2000 The mountains saw thee, [and] they trembled: the overflowing of the waters passed by; the abyss uttered its voice; the deep lifted up its hands.
 LITV They saw You; mountains trembled. The storm of water passed over. The deep gave its voice and lifted up its hands on high.
 MKJV They saw You; mountains trembled. The storm of water passed over; the deep uttered its voice and lifted up its hands on high.
 RNKJV The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
 RWebster The mountains saw thee, and they trembled : the overflowing of the water passed by : the deep uttered his voice , and lifted up his hands on high .
 Rotherham The mountains, have seen thee?they tremble, a downpour of waters, hath passed along,?the roaring deep, hath given forth, his voice, on high?his hand, hath he uplifted.
 UKJV The mountains saw you, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
 WEB The mountains saw you, and were afraid.The storm of waters passed by.The deep roared and lifted up its hands on high.
 Webster The mountains saw thee, [and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, [and] lifted up his hands on high.
 YLT Seen thee--pained are mountains, An inundation of waters hath passed over, Given forth hath the deep its voice, High its hands it hath lifted up.
 Esperanto Ektremis la montoj, kiam ili Vin vidis; La fluo de la akvo pasis, La abismo ekbruis, La altajxo levis siajn manojn.
 LXX(o) ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥é¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ë¥á¥ï¥é ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥÷¥ï? ¥õ¥á¥í¥ó¥á¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø