|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¹é¼º¾Æ ³Ê´Â ¸ð¾Ð ¿Õ ¹ß¶ôÀÌ ²ÒÇÑ °Í°ú ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ¸ç ½Ëµõ¿¡¼ºÎÅÍ ±æ°¥±îÁöÀÇ ÀÏÀ» ±â¾ïÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ °øÀÇ·Ó°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë¸®¶ó ÇÏ½Ç °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. |
NIV |
My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¹é¼ºÀ̶ó´Â °Íµé¾Æ, ¸ð¾Ð ¿Õ ¹ß¶ôÀÌ ²Ù¹Î °è·«°ú ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÌ ÇÑ ¸», ½Ã¶ï¿¡¼ ±æ°¥¿¡ À̸£´Â µ¿¾È¿¡ ÀϾ´ø ÀϵéÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·¡µµ ÀÌ ¾ßÈÑ¿¡°Õ ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£°Ú´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¹é¼ºÀ̶ó´Â °Íµé¾Æ. ¸ð¾Ð¿Õ ¹ß¶ôÀÌ ²Ù¹Î °è·«°ú ºê¿ÃÀÇ ¾Æµé ¹ß¶÷ÀÌ ÇÑ ¸», ½Ã¶ï¿¡¼ ±æ°¥¿¡ À̸£´Âµ¿¾È¿¡ ÀϾ´ø ÀϵéÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×·¡µµ ÀÌ ¿©È£¿Í¿¡°Õ ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£°Ú´À³Ä." |
Afr1953 |
My volk, dink tog aan wat Balak, die koning van Moab, beraadslaag het, en wat B¢®leam, die seun van Beor, hom geantwoord het, en wat gebeur het van Sittim af tot by Gilgal, sodat jy kennis kan dra van die regverdige dade van die HERE. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û, ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ü, ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬à¬â; ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬³¬Ú¬ä¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Mit Folk, kom i Hu, hvad Kong Balak af Moab havde i Sinde, og hvad Bileam, Beors S©ªn, svarede ham, fra Sjittim til Gilgal, for at du kan kende HERRENs Retf©¡rdsgerninger. |
GerElb1871 |
Mein Volk, gedenke doch, was Balak, der K?nig von Moab, beratschlagt, und was Bileam, der Sohn Beors, ihm geantwortet hat, dessen, was von Sittim bis Gilgal geschehen ist; auf da©¬ du die gerechten Taten Jehovas erkennest." |
GerElb1905 |
Mein Volk, gedenke doch, was Balak, der K?nig von Moab, beratschlagt, und was Bileam, der Sohn Beors, ihm geantwortet hat, dessen, was von Sittim bis Gilgal geschehen ist; auf da©¬ du die gerechten Taten Jehovas erkennest." |
GerLut1545 |
Mein Volk, denke doch daran, was Balak, der K?nig in Moab, vorhatte, und was ihm Bileam, der Sohn Beors, antwortete, von Sittim an bis gen Gilgal; daran ihr ja merken solltet, wie der HERR euch alles Gute getan hat. |
GerSch |
Mein Volk, bedenke doch, was Balak, der Moabiterk?nig, vorhatte, und was Bileam, der Sohn Beors, ihm antwortete, und was geschah von Sittim bis Gilgal, damit du erkennest die Wohltaten des HERRN! |
UMGreek |
¥Ë¥á¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥Â¥á¥ë¥á¥ê ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥ø¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥é¥ó¥ó¥å¥é¥ì ¥å¥ø? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him. Remember from Shittim to Gilgal, that ye may know the righteous acts of LORD. |
AKJV |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal; that you may know the righteousness of the LORD. |
ASV |
O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; remember from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah. |
BBE |
O my people, keep in mind now what was designed by Balak, king of Moab, and the answer which Balaam, son of Beor, gave him; the events, from Shittim to Gilgal, so that you may be certain of the upright acts of the Lord. |
DRC |
O my people, remember, I pray thee, what Balach the king of Moab purposed: and what Balaam the son of Beor answered him, from Setim to Galgal, that thou mightest know the justices of the Lord. |
Darby |
My people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteousness of Jehovah. |
ESV |
O my people, remember (See Num. 22:5) what Balak king of Moab devised,and what Balaam the son of Beor answered him,and what happened from (Num. 25:1) Shittim to Gilgal,that you may know ([Judg. 5:11]) the saving acts of the Lord. |
Geneva1599 |
O my people, remember nowe what Balak King of Moab had deuised, and what Balaam the sonne of Beor answered him, from Shittim vnto Gilgal, that ye may knowe the righteousnes of the Lord. |
GodsWord |
My people, remember what King Balak of Moab planned [to do to you] and how Balaam, son of Beor, responded to him. Remember [your journey] from Shittim to Gilgal so that you may know the victories of the LORD." |
HNV |
My people, remember now what Balak king of Moab devised,and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal,that you may know the righteous acts of the LORD.¡± |
JPS |
O My people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of the LORD. |
Jubilee2000 |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal: that ye may know the righteousness of the LORD. |
LITV |
My people, remember now what Balak, king of Moab, planned; and what Balaam, the son of Beor, answered him from Shittim to Gilgal, so that you may know the righteousnesses of Jehovah. |
MKJV |
O My people, remember now what Balak king of Moab planned, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal, so that you may know the righteousness acts of the LORD. |
RNKJV |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of ????. |
RWebster |
O my people , remember now what Balak king of Moab devised , and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal ; that ye may know the righteousness of the LORD . |
Rotherham |
O my people! remember, I pray you, what Balak king of Moab, counseled, and what Balaam son of Beer, answered him,?from the Acacias as far as Gilgal, that ye may know the righteousness of Yahweh. |
UKJV |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that all of you may know the righteousness of the LORD. |
WEB |
My people, remember now what Balak king of Moab devised,and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal,that you may know the righteous acts of Yahweh.¡± |
Webster |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. |
YLT |
O My people, remember, I pray you, What counsel did Balak king of Moab, What answer him did Balaam son of Beor, (From Shittim unto Gilgal,) In order to know the righteous acts of Jehovah.' |
Esperanto |
Ho Mia popolo! rememoru, kion intencis Balak, regxo de Moab, kaj kion respondis al li Bileam, filo de Beor; de SXitim gxis Gilgal, por ke vi sciu la bonfarojn de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ä¥ç ¥ó¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ë¥á¥ê ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥å¥ø¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë ¥ï¥ð¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|