¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½Ã±â¸¦ ³» ¹é¼º¾Æ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ³×°Ô ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ¹«½¼ ÀÏ·Î ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ³Ê´Â ³»°Ô Áõ¾ðÇ϶ó |
KJV |
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. |
NIV |
"My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³» ¹é¼ºÀ̶ó´Â °Íµé¾Æ, ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾î¶»°Ô ÇßÀ¸¸ç, ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸øÇÒ ÀÏÀ» Çß´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³» ¹é¼ºÀ̶ó´Â °Íµé¾Æ. ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾î¶»°Ô ÇßÀ¸¸ç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸øÇÒ ÀÏÀ» Çß´À³Ä. |
Afr1953 |
My volk, wat het Ek jou aangedoen, en waarmee het Ek jou vermoei? Antwoord My! |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç ¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Õ¬Ú¬ç? ¬³¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß! |
Dan |
Hvad har jeg gjort dig, mit Folk. med hvad har jeg plaget dig? Svar! |
GerElb1871 |
"Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich erm?det? Lege Zeugnis gegen mich ab! |
GerElb1905 |
"Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich erm?det? Lege Zeugnis gegen mich ab! |
GerLut1545 |
Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir! |
GerSch |
Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich beleidigt? Lege Zeugnis ab wider mich! |
UMGreek |
¥Ë¥á¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥á; ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥í¥ø¥ö¥ë¥ç¥ò¥á; ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
O my people, what have I done to thee? And in what have I wearied thee? Testify against me. |
AKJV |
O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me. |
ASV |
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. |
BBE |
O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me. |
DRC |
O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me. |
Darby |
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. |
ESV |
O my people, (Isa. 5:4; [Jer. 2:5, 31]) what have I done to you? (Isa. 43:22, 23; [Mal. 1:13]) How have I wearied you? Answer me! |
Geneva1599 |
O my people, what haue I done vnto thee? or wherin haue I grieued thee? testifie against me. |
GodsWord |
"My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me! |
HNV |
My people, what have I done to you?How have I burdened you?Answer me! |
JPS |
O My people, what have I done unto thee? And wherein have I wearied thee? Testify against Me. |
Jubilee2000 |
O my people, what have I done unto thee? and in what have I wearied thee? testify against me. |
LITV |
My people, what have I done to you? And how have I made you weary? Answer against Me. |
MKJV |
O My people, what have I done to you? And in what have I made you weary? Testify against Me! |
RNKJV |
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. |
RWebster |
O my people , what have I done to thee? and how have I wearied thee? testify against me. |
Rotherham |
O my people! what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? Testify thou against me! |
UKJV |
O my people, what have I done unto you? and wherein have I wearied you? testify against me. |
WEB |
My people, what have I done to you?How have I burdened you?Answer me! |
Webster |
O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me, |
YLT |
O My people, what have I done to thee? And what--have I wearied thee? Testify against Me. |
Esperanto |
Ho Mia popolo! kion Mi faris al vi, kaj per kio Mi faris al vi maljustajxon? respondu al Mi. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ç ¥ó¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥á ¥ò¥å ¥ç ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥í¥ø¥ö¥ë¥ç¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥ï¥é |