¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù ³Ê´Â ÀϾ¼ »êÀ» ÇâÇÏ¿© º¯·ÐÇÏ¿© ÀÛÀº »êµéÀÌ ³× ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô Ç϶ó Çϼ̳ª´Ï |
KJV |
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
NIV |
Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àß µé¾î¶ó. ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÀϾ »ê¾ÇÀ» ÇâÇØ º¯¸íÇØ º¸¾Æ¶ó. ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ°Åµç ¾ð´öµé¿¡°Ô ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
Àß µé¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÀϾ »ê¾ÇÀ» ÇâÇØ º¯¸íÇØ º¸¾Æ¶ó. ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ°Åµç ¾ð´öµé¿¡°Ô ¸»ÇØ º¸¾Æ¶ó." |
Afr1953 |
Hoor tog wat die HERE s?: Staan op, twis in teenwoordigheid van die berge, en laat die heuwels na jou stem luister! |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥! ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú! |
Dan |
H©ªr, hvad HERREN taler: Kom fremf©ªr din Tr©¡tte for Bjergene, lad H©ªjene h©ªre din R©ªst! |
GerElb1871 |
H?ret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und la©¬ die H?gel deine Stimme h?ren! |
GerElb1905 |
H?ret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und la©¬ die H?gel deine Stimme h?ren! |
GerLut1545 |
H?ret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und la©¬ die H?gel deine Stimme h?ren! |
GerSch |
H?ret doch, was der HERR spricht: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und la©¬ die H?gel deine Stimme h?ren! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï, ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ä¥é¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Hear ye now what LORD says: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
AKJV |
Hear you now what the LORD said; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice. |
ASV |
Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
BBE |
Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills. |
DRC |
Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice. |
Darby |
Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
ESV |
The Indictment of the Lord (See ch. 1:2) Hear what the Lord says:Arise, plead your case before the mountains,and let the hills hear your voice. |
Geneva1599 |
Hearken ye nowe what the Lord sayth, Arise thou, and contende before the mountaines, and let the hilles heare thy voyce. |
GodsWord |
Now listen to what the LORD is saying, "Stand up! Plead your case in front of the mountains, and let the hills listen to your request. |
HNV |
Listen now to what the LORD says: |
JPS |
Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
Jubilee2000 |
Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou with the mountains, and let the hills hear thy voice. |
LITV |
Hear now what Jehovah says: Rise up, contend with the mountains, and let the hills hear your voice. |
MKJV |
Hear now what the LORD says: Arise, contend with the mountains and let the hills hear your voice. |
RNKJV |
Hear ye now what ???? saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
RWebster |
Hear ye now what the LORD saith ; Arise , contend thou before the mountains , and let the hills hear thy voice . {before: or, with} |
Rotherham |
Hear, I pray you, what, Yahweh, is saying,?arise thou, maintain thy controversy before the mountains, and let the hills hear thy voice:? |
UKJV |
Hear all of you now what the LORD says; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice. |
WEB |
Listen now to what Yahweh says: |
Webster |
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
YLT |
Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: `Rise--strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.' |
Esperanto |
Auxskultu, kion diras la Eternulo:Levigxu, havu jugxan disputon kun la montoj, kaj la montetoj auxdu vian vocxon. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô |