¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ³× ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼ »©¹ö¸®°í ³× ¼ºÀ¾µéÀ» ¸êÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. |
NIV |
I will uproot from among you your Asherah poles and demolish your cities. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¸»À» °Å½º¸£±â¸¸ ÇÏ´Â ÀÌ ³ª¶óµé, Ȱ¡ ³ª°í ³ë¿©¿òÀÌ ºÏ¹ÞÃÄ ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» »Ì¾Æ¹ö¸®°í ¹Ù¾Ë ¼®»óÀ» ºÎ½Ã¿© ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal in toorn en grimmigheid wraak neem op die nasies wat nie geluister het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ ¬Ñ¬ê¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
Jeg udrydder dine Asjerer og l©¡gger dine Afguder ©ªde; |
GerElb1871 |
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache ?ben an den Nationen, die nicht geh?rt haben. |
GerElb1905 |
Und ich werde deine Ascherim herausrei©¬en aus deiner Mitte und deine St?dte vertilgen. |
GerLut1545 |
Und ich will Rache ?ben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen. |
GerSch |
Dazu will ich die Ascheren in deiner Mitte ausrei©¬en und deine G?tzen vernichten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee, and I will destroy thy cities. |
AKJV |
And I will pluck up your groves out of the middle of you: so will I destroy your cities. |
ASV |
and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy (1) cities. (1) Or enemies ) |
BBE |
I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images. |
DRC |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities. |
Darby |
And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities. |
ESV |
and I will root out your (Ex. 34:13; See Deut. 16:21) Asherah images from among you ([See ver. 11 above]) and destroy your cities. |
Geneva1599 |
And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies. |
GodsWord |
I will pull out your poles dedicated to the goddess Asherah. I will wipe out your cities. |
HNV |
I will uproot your Asherim out of your midst;and I will destroy your cities. |
JPS |
And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thine enemies. |
Jubilee2000 |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities. |
LITV |
And I will pluck your shrines from your midst, and I will destroy your cities. |
MKJV |
And I will pluck your shrines out of the midst of you; so I will destroy your cities. |
RNKJV |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. |
RWebster |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities . {cities: or, enemies} |
Rotherham |
And I will uproot thy Sacred Stems out of thy midst,?and will destroy thy cities: |
UKJV |
And I will pluck up your groves out of the midst of you: so will I destroy your cities. |
WEB |
I will uproot your Asherim out of your midst;and I will destroy your cities. |
Webster |
And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. |
YLT |
And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies. |
Esperanto |
Mi elsxiros el via mezo viajn sanktajn stangojn kaj ekstermos viajn urbojn. |
LXX(o) |
(5:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ø ¥ó¥á ¥á¥ë¥ò¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ø ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô |