Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³×°¡ »õ±ä ¿ì»ó°ú ÁÖ»óÀ» ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¸êÀýÇϸ®´Ï ³×°¡ ³× ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ» ´Ù½Ã´Â ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
 NIV I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» »Ì¾Æ ¹ö¸®°í ¹Ù¾Ë ¼®»óÀ» ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ »õ°Ü¸¸µç ¿ì»ó°ú ¼®»óÀ» Ä¡¿ö ´Ù½Ã´Â ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °Í ¾Õ¿¡ ÀýÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal uit jou midde uitruk jou heilige boomstamme en jou stede verwoes.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan jeg rydder dine Billeder bort, Stenst©ªtterne bort af din Midte og du skal ikke mer tilbede dine H©¡nders V©¡rk.
 GerElb1871 Und ich werde deine Ascherim herausrei©¬en aus deiner Mitte und deine St?dte vertilgen.
 GerElb1905 Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bilds?ulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner H?nde.
 GerLut1545 und will deine Haine zerbrechen und deine St?dte vertilgen.
 GerSch Auch deine Bilder und deine geschnitzten Bilds?ulen will ich aus deiner Mitte vertilgen, da©¬ du das Werk deiner H?nde nicht mehr anbeten sollst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee, and thou shall no more worship the work of thy hands.
 AKJV Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.
 ASV and I will cut off thy graven images and thy (1) pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands; (1) Or obelisks )
 BBE And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands.
 DRC And I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.
 Darby Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands.
 ESV and (Zech. 13:2) I will cut off your carved imagesand (Hos. 3:4) your pillars from among you, ([Isa. 17:8]) and you shall bow down no moreto the work of your hands;
 Geneva1599 Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.
 GodsWord I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made.
 HNV I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst;and you shall no more worship the work of your hands.
 JPS And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
 Jubilee2000 and I will cause thy graven images and thy images to be destroyed out of the midst of thee; and never again shalt thou worship the work of thine hands.
 LITV And I also will cut off your graven images and your pillars from your midst. And you shall not any more worship the work of your hands.
 MKJV I will also cut off your graven images, and your pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.
 RNKJV Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
 RWebster Thy graven images also will I cut off , and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands . {standing...: or, statues}
 Rotherham And I will cut off thine images and thy pillars out of thy midst,?and thou shalt not bow thyself down, any more, to the work of thine own hands;
 UKJV Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the midst of you; and you shall no more worship the work of yours hands.
 WEB I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst;and you shall no more worship the work of your hands.
 Webster Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.
 YLT And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
 Esperanto Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorklinigxos antaux la faritajxo de viaj manoj;
 LXX(o) (5:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ç¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø