¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼ÕÀÌ ³× ´ëÀûµé À§¿¡ µé·Á¼ ³× ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ Áø¸êÇϱ⸦ ¹Ù¶ó³ë¶ó |
KJV |
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. |
NIV |
Your hand will be lifted up in triumph over your enemies, and all your foes will be destroyed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ Ÿ´ø ¸»À» ¸ðÁ¶¸® Á×ÀÌ°í ³ÊÈñ°¡ ¸ô´ø º´°Å¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ Çѹø ¼ÕÀ» µé¾î ¿ø¾¥¸¦ Ä¡¸é Àû±ºÀº Çϳªµµ »ì¾Æ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En in die dag, spreek die HERE, sal Ek jou perde uit jou midde uitroei en jou strydwaens vernietig. |
BulVeren |
¬²¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä. |
Dan |
Din H?nd skal v©¡re over dine Uvenner, alle dine Fjender ryddes bort. |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova, da werde ich deine Rosse ausrotten aus deiner Mitte und deine Wagen vernichten. |
GerElb1905 |
Hoch erhoben sei deine Hand ?ber deine Bedr?nger, und alle deine Feinde m?gen ausgerottet werden! |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen umbringen; |
GerSch |
Deine Hand wird siegen ?ber deine Widersacher, und alle deine Feinde sollen ausgerottet werden! |
UMGreek |
¥Ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç. |
ACV |
Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off. |
AKJV |
Your hand shall be lifted up on your adversaries, and all your enemies shall be cut off. |
ASV |
Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off. |
BBE |
Your hand is lifted up against those who are against you, and all your haters will be cut off. |
DRC |
Thy hand shall be lifted up over thy enemies, and all thy enemies shall be cut off. |
Darby |
Thy hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. |
ESV |
Your hand shall (Isa. 26:11) be lifted up over your adversaries,and all your enemies shall be cut off. |
Geneva1599 |
Thine hand shall bee lift vp vpon thine aduersaries, and all thine enemies shalbe cut off. |
GodsWord |
You will use your power against your opponents, and all your enemies will be destroyed. |
HNV |
Let your hand be lifted up above your adversaries,and let all of your enemies be cut off. |
JPS |
Let Thy hand be lifted up above Thine adversaries, and let all Thine enemies be cut off. |
Jubilee2000 |
Thine hand shall be lifted up upon thine enemies, and all thine adversaries shall be cut off. |
LITV |
Your hands shall be high above your foes, and all your enemies shall be cut off. |
MKJV |
Your hand shall be high above your foes, and all your enemies shall be cut off. |
RNKJV |
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. |
RWebster |
Thy hand shall be lifted up upon thy adversaries , and all thy enemies shall be cut off . |
Rotherham |
Let thy hand be uplifted against thine adversaries,?and, all thine enemies, shall be cut off. |
UKJV |
Yours hand shall be lifted up upon yours adversaries, and all yours enemies shall be cut off. |
WEB |
Let your hand be lifted up above your adversaries,and let all of your enemies be cut off. |
Webster |
Thy hand shall be lifted up upon thy adversaries, and all thy enemies shall be cut off. |
YLT |
High is thy hand above thine adversaries, And all thine enemies are cut off. |
Esperanto |
Levigxos via mano super viaj kontrauxuloj, kaj cxiuj viaj malamikoj ekstermigxos. |
LXX(o) |
(5:8) ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |