|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÇ ³²Àº ÀÚ´Â ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿Í ¸¹Àº ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ±×µéÀº ¼öÇ®ÀÇ Áü½Âµé ÁßÀÇ »çÀÚ °°°í ¾ç ¶¼ ÁßÀÇ ÀþÀº »çÀÚ °°¾Æ¼ ¸¸ÀÏ ±×°¡ Áö³ª°£Áï ¹â°í ÂõÀ¸¸®´Ï ´ÉÈ÷ ±¸¿øÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó |
KJV |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. |
NIV |
The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ Çѹø ¼ÕÀ» µé¾î ¿ø¼ö¸¦ Ä¡¸é, Àû±ºÀº Çϳªµµ »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí »ì¾Æ³²Àº ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀº ¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ³¢¿©»ì¸ç ½£¼Ó Áü½Âµé Æ´¿¡ ³ª¼± »çÀÚ°°ÀÌ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥ ¶Ù¿©µç ÀþÀº »çÀÚ°°ÀÌ À̸®Àú¸® ¿À°¡¸ç Áþ¹â°í Âõ¾î ¹ß±â¸®´Ï ±× ¼Õ¿¡¼ ¾Æ¹«µµ »©³»Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Jou hand sal bo jou te?standers verhewe wees, en al jou vyande sal uitgeroei word. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ô¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
Da bliver Jakobs Rest blandt Folkene i de mange Folkeslags Midte som en L©ªve blandt Skovens Dyr, en Ungl©ªve blandt F?rehjorde, der nedtramper, n?r den g?r frem, og s©ªnderriver redningsl©ªst. |
GerElb1871 |
Hoch erhoben sei deine Hand ?ber deine Bedr?nger, und alle deine Feinde m?gen ausgerottet werden! |
GerElb1905 |
Und der ?berrest Jakobs wird unter den Nationen, inmitten vieler V?lker, sein wie ein L?we unter den Tieren des Waldes, wie ein junger L?we unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, zertritt und zerrei©¬t, und niemand errettet. - |
GerLut1545 |
Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widerw?rtigen, da©¬ alle deine Feinde m?ssen ausgerottet werden. |
GerSch |
Und der ?berrest Jakobs wird unter den Nationen inmitten vieler V?lker sein wie ein L?we unter den Tieren des Waldes, wie ein junger Leu unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, niedertritt und zerrei©¬t, da©¬ niemand retten kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í, ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô, ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver. |
AKJV |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the middle of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treads down, and tears in pieces, and none can deliver. |
ASV |
And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver. |
BBE |
And the rest of Jacob will be among the nations, in the middle of the mass of peoples, like a lion among the beasts of the woods, like a young lion among the flocks of sheep: if he goes through, they will be crushed under foot and pulled to bits, and there will be no saviour. |
DRC |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many peoples as a lion among the beasts of the forests, and as a young lion among the docks of sheep: who when he shall go through and tread down, and take, there is none to deliver. |
Darby |
And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, treadeth down, and teareth in pieces, and there is none to deliver. |
ESV |
And ([See ver. 3 above]) the remnant of Jacob shall be among the nations,in the midst of many peoples,like a lion among the beasts of the forest,like a young lion among the flocks of sheep, ([Hos. 5:14]) which, when it goes through, treads downand tears in pieces, and there is none to deliver. |
Geneva1599 |
And the remnant of Iaakob shalbe among the Gentiles in the middes of many people, as the lyon among the beastes of the forest, and as the lyons whelpe among the flockes of sheepe, who when he goeth thorow, treadeth downe and teareth in pieces, and none can deliuer. |
GodsWord |
The few people left from Jacob will be among the nations, among many people. They will be like a lion among animals in the forest, like a young lion among flocks of sheep. When a lion hunts, it tramples [its victims] and tears [them] to pieces, and there is no one to rescue them. |
HNV |
The remnant of Jacob will be among the nations,in the midst of many peoples,like a lion among the animals of the forest,like a young lion among the flocks of sheep;who, if he goes through, treads down and tears in pieces,and there is no one to deliver. |
JPS |
And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver. |
Jubilee2000 |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many peoples as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he goes through and treads down and tears in pieces, there are none that can escape. |
LITV |
And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep (who both tramples and tears in pieces if he passes through) and there is no one to snatch back. |
MKJV |
And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, who, if he goes through, both tramples and tears in pieces. And there is none to snatch back. |
RNKJV |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. |
RWebster |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest , as a young lion among the flocks of sheep : who, if he goeth through , both treadeth down , and teareth in pieces , and none can deliver . {sheep: or, goats} |
Rotherham |
And, the remnant of Jacob, shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the jungle, as a young lion among flocks of sheep,?who, if he passeth by, both treadeth down?and teareth in pieces, and none can deliver. |
UKJV |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treads down, and tears in pieces, and none can deliver. |
WEB |
The remnant of Jacob will be among the nations,in the midst of many peoples,like a lion among the animals of the forest,like a young lion among the flocks of sheep;who, if he goes through, treads down and tears in pieces,and there is no one to deliver. |
Webster |
And the remnant of Jacob shall be among the gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he goeth through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. |
YLT |
Yea, the remnant of Jacob hath been among nations, In the midst of many peoples, As a lion among beasts of a forest, As a young lion among ranks of a flock, Which if it hath passed through, Hath both trodden down and hath torn, And there is no deliverer. |
Esperanto |
Kaj la restajxo de Jakob estos inter la nacioj, meze de multaj popoloj, kiel leono inter la bestoj de la arbaro, kiel leonido meze de sxafaroj, kiu dispremas pasante, dissxiras, kaj neniu povas savi. |
LXX(o) |
(5:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ç ¥ï ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|