¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÇ ³²Àº ÀÚ´Â ¸¹Àº ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸®´Ï ±×µéÀº ¿©È£¿Í²²·ÎºÎÅÍ ³»¸®´Â À̽½ °°°í Ç® À§¿¡ ³»¸®´Â ´Üºñ °°¾Æ¼ »ç¶÷À» ±â´Ù¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸç ÀλýÀ» ±â´Ù¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. |
NIV |
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí, »ì¾Æ ³²Àº ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀº ¹µ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ³¢¾î »ì¸ç ½£¼Ó Áü½Âµé Æ´¿¡ ³ª¼± »çÀÚ°°ÀÌ, ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥ ¶Ù¾î µç ÀþÀº »çÀÚ°°ÀÌ, À̸®Àú¸® ¿À°¡¸ç Áþ¹â°í Âõ¾î ¹ß±â¸®´Ï ±× ¼Õ¿¡¼ ¾Æ¹«µµ »©³»Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ì¾Æ³²Àº ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀº ¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ³¢¿© »ì¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ³»¸®½Ã´Â À̽½ÀÌ µÇ¸®¶ó. Ǫ¼º±Í ¿ì¿¡ ³»¸®´Â °¡¶ûºñ°¡ µÇ¸®¶ó. ´©°¡ ÀÌ·¡¶ó Àú·¡¶ó Çϱâ Àü¿¡ »ç¶÷ÀÌ ¹¹¶ó°í Çϱ⸦ ±â´Ù¸®´Â ÀϾøÀÌ ³»¸®´Â ºñ°¡ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die oorblyfsel van Jakob tussen die nasies sal onder baie volke wees soos 'n leeu onder die diere van die woud, soos 'n jong leeu onder troppe kleinvee; wat, as hy deurtrek, vertrap en verskeur sonder dat iemand red. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Da bliver Jakobs Rest i de mange Folkeslags Midte som Dug, der kommer fra HERREN, som Regnens Dr?ber p? Gr©¡s, der ikke venter p? nogen eller bier p? Menneskens B©ªrn. |
GerElb1871 |
Und der ?berrest Jakobs wird unter den Nationen, inmitten vieler V?lker, sein wie ein L?we unter den Tieren des Waldes, wie ein junger L?we unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, zertritt und zerrei©¬t, und niemand errettet. - |
GerElb1905 |
Und der ?berrest Jakobs wird inmitten vieler V?lker sein wie ein Tau von Jehova, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht auf Menschen wartet und nicht auf Menschenkinder harrt. |
GerLut1545 |
Ja, die ?brigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen V?lkern sein wie ein L?we unter den Tieren im Walde, wie ein junger L?we unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurchgehet, zertritt und zerrei©¬et. |
GerSch |
Und es wird der ?berrest Jakobs inmitten vieler V?lker sein wie ein Tau vom HERRN, wie Regenschauer auf das Gras, das auf niemand wartet und nicht auf Menschenkinder hofft. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø? ¥á¥í¥é¥ä¥å? ¥å¥ð¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from LORD, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men. |
AKJV |
And the remnant of Jacob shall be in the middle of many people as a dew from the LORD, as the showers on the grass, that tarries not for man, nor waits for the sons of men. |
ASV |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men. |
BBE |
And the rest of Jacob will be among the mass of peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which may not be kept back by man, or be waiting for the sons of men. |
DRC |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as a dew from the Lord, and as drops upon the grass, which waiteth not for man, nor tarrieth for the children of men. |
Darby |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarrieth not for man, neither waiteth for the sons of men. |
ESV |
A Remnant Shall Be DeliveredThen ([See ver. 3 above]) the remnant of Jacob shall bein the midst of many peopleslike dew from the Lord,like showers on the grass,which delay not for a mannor wait for the children of man. |
Geneva1599 |
And the remnant of Iaakob shalbe among many people, as a dewe from the Lord, and as the showres vpon the grasse, that waiteth not for man, nor hopeth in the sonnes of Adam. |
GodsWord |
Then the few people left from Jacob will be among many people like dew from the LORD, like showers on the grass. They do not put their hope in humans or wait for mortals. |
HNV |
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples,like dew from the LORD,like showers on the grass,that don¡¯t wait for man,nor wait for the sons of men. |
JPS |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, as dew from the LORD, as showers upon the grass, that are not looked for from man, nor awaited at the hands of the sons of men. |
Jubilee2000 |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as the dew of the LORD, as the rains upon the grass, which did not expect [a] man, nor did they expect the sons of men. |
LITV |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers on a blade of grass, which does not wait for man, nor delay for the sons of men. |
MKJV |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, as dew from the LORD, as showers on a blade of the grass, which does not wait for man, nor delay for the sons of men. |
RNKJV |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from ????, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. |
RWebster |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD , as the showers upon the grass , that tarrieth not for man , nor waiteth for the sons of men . |
Rotherham |
And, the remnant of Jacob, shall be, in the midst of many peoples, as dew from Yahweh, as myriad drops on plants,?which tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of Adam. |
UKJV |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarries not for man, nor waits for the sons of men. |
WEB |
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples,like dew from Yahweh,like showers on the grass,that don¡¯t wait for man,nor wait for the sons of men. |
Webster |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. |
YLT |
And the remnant of Jacob hath been in the midst of many peoples, As dew from Jehovah--as showers on the herb, That waiteth not for man, nor stayeth for the sons of men. |
Esperanto |
Kaj la restajxo de Jakob estos inter multe da popoloj kiel roso de la Eternulo, kiel pluvaj gutoj sur herbo; kaj li ne esperos je homo kaj ne fidos homidojn. |
LXX(o) |
(5:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥å? ¥å¥ð¥é ¥á¥ã¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |