Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±°ßÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¸ç ¼ú°´ÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ´Ù ÀÔ¼úÀ» °¡¸± °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÀ´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÉÀ̰ŴϿÍ
 KJV Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
 NIV The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Õ³¯À» ³»´Ùº»´Ù´ø °ÍµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í ³»ÀÏÀ» Á¡Ä£´Ù´ø °ÍµéÀÌ Á㱸¸ÛÀ» ãÀ¸¸®¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ÀÔÀ» ¿­°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¾Õ³¯À» ³»´Ùº»´Ù´ø °ÍµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í ·¡ÀÏÀ» Á¡Ä£´Ù´Â °ÍµéÀÌ Á㱸¸ÛÀ» ãÀ¸¸®¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ÀÔÀ» ¿­°Ú´À³Ä.
 Afr1953 En die sieners sal beskaamd staan, en die waars?ers sal bloos, en hulle almal sal die baard bedek, omdat daar geen antwoord van God kom nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Til Skamme skal Seeren blive, blues skal de, som sp?r; alle skal tilhylle Sk©¡gget, thi Svar er der ikke fra Gud.
 GerElb1871 Und die Seher werden besch?mt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verh?llen, weil keine Antwort Gottes da ist.
 GerElb1905 Und die Seher werden besch?mt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verh?llen, weil keine Antwort Gottes da ist.
 GerLut1545 Und die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden, und m?ssen ihr Maul alle verh?llen, weil da kein Gotteswort sein wird.
 GerSch da©¬ die Seher zuschanden werden und die Wahrsager schamrot dastehen; sie werden alle ihren Bart verh?llen, weil sie ohne g?ttliche Antwort sind.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ï¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded. Yea, they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
 AKJV Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
 ASV And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
 BBE And the seers will be shamed, and the readers of the future will be at a loss, all of them covering their lips; for there is no answer from God.
 DRC And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God.
 Darby And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips, for there will be no answer of God.
 ESV (Zech. 13:4; [Jer. 37:19]) the seers shall be disgraced,and the diviners put to shame; ([Lev. 13:45]) they shall all cover their lips,for (See Amos 8:11) there is no answer from God.
 Geneva1599 Then shall the Seers bee ashamed, and the southsayers confounded: yea, they shall all couer their lippes, for they haue none answere of God.
 GodsWord Seers will be put to shame. Those who practice witchcraft will be disgraced. All of them will cover their faces, because God won't answer them.
 HNV The seers shall be disappointed,and the diviners confounded.Yes, they shall all cover their lips;for there is no answer from God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) .¡±
 JPS And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their upper lips; for there shall be no answer of God.
 Jubilee2000 Then the prophets shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips because [they shall have] no answer from God.
 LITV And the seers shall be ashamed, and the diviners shall blush, all of them; yea, they shall cover over their mustache, for there is no answer from God.
 MKJV And the seers shall be ashamed, and the diviners ashamed; yea, they shall all cover their mustache, for there is no answer from God.
 RNKJV Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of Elohim.
 RWebster Then shall the seers be ashamed , and the diviners confounded : yea, they shall all cover their lips ; for there is no answer of God . {lips: Heb. upper lip}
 Rotherham And the men of vision, shall turn pale, and the diviners, shall blush, and shall put a covering upon their lip, all of them,?because there is no answer of God.
 UKJV Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
 WEB The seers shall be disappointed,and the diviners confounded.Yes, they shall all cover their lips;for there is no answer from God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) .¡±
 Webster Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for [there is] no answer of God.
 YLT And ashamed have been the seers, And confounded have been the diviners, And covered their lip have all of them, For their is no answer, O God.
 Esperanto Hontos tiuj viziistoj, mokindaj farigxos la antauxdiristoj, kaj ili cxiuj fermos sian busxon; cxar ili ne havas respondon de Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ñ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø