¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±°ßÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¸ç ¼ú°´ÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ´Ù ÀÔ¼úÀ» °¡¸± °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÀ´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÉÀÌ°Å´Ï¿Í |
KJV |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. |
NIV |
The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Õ³¯À» ³»´Ùº»´Ù´ø °ÍµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í ³»ÀÏÀ» Á¡Ä£´Ù´ø °ÍµéÀÌ Á㱸¸ÛÀ» ãÀ¸¸®¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ÀÔÀ» ¿°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾Õ³¯À» ³»´Ùº»´Ù´ø °ÍµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í ·¡ÀÏÀ» Á¡Ä£´Ù´Â °ÍµéÀÌ Á㱸¸ÛÀ» ãÀ¸¸®¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ÀÔÀ» ¿°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
En die sieners sal beskaamd staan, en die waars?ers sal bloos, en hulle almal sal die baard bedek, omdat daar geen antwoord van God kom nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Til Skamme skal Seeren blive, blues skal de, som sp?r; alle skal tilhylle Sk©¡gget, thi Svar er der ikke fra Gud. |
GerElb1871 |
Und die Seher werden besch?mt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verh?llen, weil keine Antwort Gottes da ist. |
GerElb1905 |
Und die Seher werden besch?mt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verh?llen, weil keine Antwort Gottes da ist. |
GerLut1545 |
Und die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden, und m?ssen ihr Maul alle verh?llen, weil da kein Gotteswort sein wird. |
GerSch |
da©¬ die Seher zuschanden werden und die Wahrsager schamrot dastehen; sie werden alle ihren Bart verh?llen, weil sie ohne g?ttliche Antwort sind. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ï¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded. Yea, they shall all cover their lips, for there is no answer from God. |
AKJV |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. |
ASV |
And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. |
BBE |
And the seers will be shamed, and the readers of the future will be at a loss, all of them covering their lips; for there is no answer from God. |
DRC |
And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God. |
Darby |
And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips, for there will be no answer of God. |
ESV |
(Zech. 13:4; [Jer. 37:19]) the seers shall be disgraced,and the diviners put to shame; ([Lev. 13:45]) they shall all cover their lips,for (See Amos 8:11) there is no answer from God. |
Geneva1599 |
Then shall the Seers bee ashamed, and the southsayers confounded: yea, they shall all couer their lippes, for they haue none answere of God. |
GodsWord |
Seers will be put to shame. Those who practice witchcraft will be disgraced. All of them will cover their faces, because God won't answer them. |
HNV |
The seers shall be disappointed,and the diviners confounded.Yes, they shall all cover their lips;for there is no answer from God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) .¡± |
JPS |
And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their upper lips; for there shall be no answer of God. |
Jubilee2000 |
Then the prophets shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips because [they shall have] no answer from God. |
LITV |
And the seers shall be ashamed, and the diviners shall blush, all of them; yea, they shall cover over their mustache, for there is no answer from God. |
MKJV |
And the seers shall be ashamed, and the diviners ashamed; yea, they shall all cover their mustache, for there is no answer from God. |
RNKJV |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of Elohim. |
RWebster |
Then shall the seers be ashamed , and the diviners confounded : yea, they shall all cover their lips ; for there is no answer of God . {lips: Heb. upper lip} |
Rotherham |
And the men of vision, shall turn pale, and the diviners, shall blush, and shall put a covering upon their lip, all of them,?because there is no answer of God. |
UKJV |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. |
WEB |
The seers shall be disappointed,and the diviners confounded.Yes, they shall all cover their lips;for there is no answer from God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) .¡± |
Webster |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for [there is] no answer of God. |
YLT |
And ashamed have been the seers, And confounded have been the diviners, And covered their lip have all of them, For their is no answer, O God. |
Esperanto |
Hontos tiuj viziistoj, mokindaj farigxos la antauxdiristoj, kaj ili cxiuj fermos sian busxon; cxar ili ne havas respondon de Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ñ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |