Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼ºÀ» À¯È¤ÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚµéÀº ÀÌ¿¡ ¹° °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é Æò°­À» ¿ÜÄ¡³ª ±× ÀÔ¿¡ ¹«¾ùÀ» ä¿ö ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀüÀïÀ» ÁغñÇϴµµ´Ù ÀÌ·± ¼±ÁöÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ
 KJV Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
 NIV This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» °Ü·¹¸¦ ±×¸©µÈ ±æ·Î À̲ô´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» µÎ°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °Íµé, ÀÔ¿¡ ¸ÔÀ» °Í¸¸ ¹°·Á ÁÖ¸é ¸¸»ç Àß µÇ¾î °£´Ù°í ¶°µé´Ù°¡µµ ÀÔ¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ³Ö¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é Æ®ÁýÀ» Àâ´Â±¸³ª !"
 ºÏÇѼº°æ ³» °Ü·¹¸¦ ±×¸©µÈ ±æ·Î À̲ô´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» µÎ°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â °Íµé, ÀÔ¿¡ ¸ÔÀ»°Í¸¸ ¹°·ÁÁÖ¸é ¸¸»ç Àߵǿ© °£´Ù°í ¶°µé´Ù°¡µµ ÀÔ¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ³Ö¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é Æ®ÁýÀ» Àâ´Â±¸³ª."
 Afr1953 So s? die HERE aangaande die profete wat my volk verlei, wat as hulle maar iets het om met hulle tande te byt, vrede verkondig; maar teen hom wat niks in hulle mond steek nie, verklaar hulle 'n heilige oorlog!
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬á¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä: ¬®¬Ú¬â! ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S? siger HERREN om Profeterne, de, som vildleder mit Folk, de, som r?ber om Fred, n?r kun de f?r noget at tygge, men ypper Krig med den, der intet giver dem i Munden:
 GerElb1871 So spricht Jehova ?ber die Propheten, die mein Volk irref?hren, welche mit ihren Z?hnen bei©¬en, und Frieden rufen (d. h. welche, wenn sie etwas mit ihren Z?hnen zu bei©¬en haben, Frieden (od. Wohlfahrt) verk?ndigen;) und wer ihnen nichts ins Maul gibt, wider den heiligen sie einen Krieg (S. die Anm. zu Jer. 6,4) :
 GerElb1905 So spricht Jehova ?ber die Propheten, die mein Volk irref?hren, welche mit ihren Z?hnen bei©¬en, und Frieden rufen; und wer ihnen nichts ins Maul gibt, wider den heiligen sie einen Krieg:
 GerLut1545 So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verf?hren: Sie predigen, es solle wohlgehen, wo man ihnen zu fressen gebe; wo man ihnen aber nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es m?sse ein Krieg kommen.
 GerSch So spricht der HERR wider die Propheten, die mein Volk irref?hren, die ?Friede? rufen, wenn ihre Z?hne etwas zu bei©¬en haben, aber dem den heiligen Krieg erkl?ren, der ihnen nichts ins Maul gibt.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥á¥ã¥ê¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥ø¥í¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥ç ¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í.
 ACV Thus says LORD concerning the prophets who make my people to err, who bite with their teeth, and cry, Peace. And he who does not put into their mouths, they even prepare war against him.
 AKJV Thus said the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him.
 ASV Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even (1) prepare war against him: (1) Heb sanctify )
 BBE This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him.
 DRC Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err: that bite with their teeth, and preach peace: and if a man give not something into their mouth, they prepare war against him.
 Darby Thus saith Jehovah concerning the prophets that cause my people to err, that bite with their teeth, and cry, Peace! but whoso putteth not into their mouths they prepare war against him:
 ESV Thus says the Lord concerning (Jer. 23:13, 32; Ezek. 13:10) the prophetswho lead my people astray, ([Jer. 6:14]) who cry Peacewhen they have something to eat,but declare war against himwho puts nothing into their mouths.
 Geneva1599 Thus saith the Lord, Concerning the prophets that deceiue my people, and bite them with their teeth, and cry peace, but if a man put not into their mouthes, they prepare warre against him,
 GodsWord This is what the LORD says about the prophets who mislead my people: When they have something to eat, they say, "All is well!" But they declare a holy war against those who don't feed them.
 HNV Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, ¡°Peace!¡± andwhoever doesn¡¯t provide for their mouths, they prepare war against him:
 JPS Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that cry: 'Peace', when their teeth have any thing to bite; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that does not give them [something] to eat, they even prepare war against him.
 LITV So says Jehovah concerning the prophets who make My people err, who bite with their teeth and call out, Peace! And whoever does not give for their mouth, they even sanctify a war against him.
 MKJV So says the LORD concerning the prophets who make My people err, who bite with their teeth and cry, Peace! And whoever does not give for their mouth, they even sanctify a war against him.
 RNKJV Thus saith ???? concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
 RWebster Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err , that bite with their teeth , and cry , Peace ; and he that putteth not into their mouths , they even prepare war against him.
 Rotherham Thus, saith Yahweh, concerning the prophets who are leading astray my people,?who bite with their teeth, and then cry?Prosper! and whoso holdeth not to their mouth, they hallow against him a war!
 UKJV Thus says the LORD concerning the prophets that make my people go astray, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him.
 WEB Thus says Yahweh concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, ¡°Peace!¡± andwhoever doesn¡¯t provide for their mouths, they prepare war against him:
 Webster Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
 YLT Thus said Jehovah concerning the prophets Who are causing My people to err, Who are biting with their teeth, And have cried `Peace,' And he who doth not give unto their mouth, They have sanctified against him war.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo pri la profetoj, kiu erarigas mian popolon, kiuj mordas per siaj dentoj kaj predikas pacon, kaj kontraux tiu, kiu ne donas ion en ilian busxon, ili predikas militon:
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥ê¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ä¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø