¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À»Áö¶óµµ ÀÀ´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇß´ø ¸¸Å ±×µé ¾Õ¿¡ ¾ó±¼À» °¡¸®½Ã¸®¶ó |
KJV |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. |
NIV |
Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥µµ ¾ßÈѲ²¼ ºÎ¸£Â¢´Â ³ÊÈñ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ½Ç ¼º½ÍÀ¸³Ä ? ±×·¸°Ô ¸øµÈ Áþ¸¸ Çϴµ¥ ¾îÂî ¿Ü¸éÇϽÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥µµ ¿©È£¿Í²²¼ ºÎ¸£Â¢´Â ³ÊÈñ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽǻó ½ÍÀ¸³Ä. ±×·¸°Ô ¸øµÈ Áþ¸¸ Çϴµ¥ ¾îÂî ¿Ü¸éÇϽÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Dan sal hulle die HERE aanroep, en Hy sal hulle nie antwoord nie; maar Hy sal sy aangesig in die tyd vir hulle verberg, omdat hulle verkeerde dinge gedoen het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Engang skal de r?be til HERREN, han lader dem uden Svar;. da skjuler han sit ?syn for. dem, fordi deres Gerninger er onde. |
GerElb1871 |
Dann werden sie zu Jehova schreien, und er wird ihnen nicht antworten; und er wird sein Angesicht vor ihnen verbergen zu jener Zeit, gleichwie sie ihre Handlungen b?se gemacht haben. |
GerElb1905 |
Dann werden sie zu Jehova schreien, und er wird ihnen nicht antworten; und er wird sein Angesicht vor ihnen verbergen zu jener Zeit, gleichwie sie ihre Handlungen b?se gemacht haben. |
GerLut1545 |
Darum wenn ihr nun zum HERRN schreien werdet, wird er euch nicht erh?ren, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selbigen Zeit, wie ihr mit eurem b?sen Wesen verdienet habt. |
GerSch |
dann schreien sie zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht, sondern verbirgt sein Angesicht vor ihnen zu jener Zeit, weil sie so ?belgetan haben. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then they shall cry to LORD, but he will not answer them. Yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings. |
AKJV |
Then shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. |
ASV |
Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings. |
BBE |
Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil. |
DRC |
Then shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices. |
Darby |
Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; and he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings. |
ESV |
(See Prov. 1:28) Then they will cry to the Lord,but he will not answer them; (Isa. 1:15; See Deut. 31:17) he will hide his face from them at that time,because they have made their deeds evil. |
Geneva1599 |
Then shall they crye vnto the Lord, but he will not heare them: he wil euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes. |
GodsWord |
Then you will cry to the LORD, but he will not answer you. He will hide his face from you at that time because you have done evil things. |
HNV |
Then they will cry to the LORD,but he will not answer them.Yes, he will hide his face from them at that time,because they made their deeds evil.¡± |
JPS |
Then shall they cry unto the LORD, but He will not answer them; yea, He will hide His face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings. |
Jubilee2000 |
Then they shall cry unto the LORD, but he will not respond to them: he will even hide his face from them at that time because of their evil doings. |
LITV |
Then they shall cry out to Jehovah, but He will not answer them. He will even hide His face from them in that time, as they have done evil in their doings. |
MKJV |
Then they shall cry to the LORD, but He will not answer them. He will even hide His face from them at that time, as they have done evil in their doings. |
RNKJV |
Then shall they cry unto ????, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. |
RWebster |
Then shall they cry to the LORD , but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time , as they have behaved themselves ill in their doings . |
Rotherham |
Then, shall they make outcry unto Yahweh, but he will not answer them,?that he may hide his face from them, at that time, even as they have made wicked their doings. |
UKJV |
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. |
WEB |
Then they will cry to Yahweh,but he will not answer them.Yes, he will hide his face from them at that time,because they made their deeds evil.¡± |
Webster |
Then shall they cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. |
YLT |
Then do they cry unto Jehovah, And He doth not answer them, And hideth His face from them at that time, As they have made evil their doings. |
Esperanto |
tiam ili krios al la Eternulo; sed Li ne respondos al ili, Li kasxos antaux ili Sian vizagxon en tiu tempo, cxar ili faris siajn malbonajn agojn. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |