Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ »ìÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ±× °¡Á×À» ¹þ±â¸ç ±× »À¸¦ ²ª¾î ´ÙÁö±â¸¦ ³¿ºñ¿Í ¼Ü °¡¿îµ¥¿¡ ´ãÀ» °í±âó·³ Çϴµµ´Ù
 KJV Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 NIV who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?"
 °øµ¿¹ø¿ª ³» °Ü·¹ÀÇ »ìÀ» ¶â´Â±¸³ª. °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¸¦ ¹Ù¼ö¸ç, °í±â¸¦ Àú¹Ì¾î ³²ºñ¿¡ ²úÀÌ°í »ìÁ¡Àº °¡¸¶¼Ü¿¡ »î¾Æ ¸Ô´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³» °Ü·¹ÀÇ »ìÀ» ¶â´Â±¸³ª. °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¸¦ ¹Ù¼ö¸ç °í±â¸¦ Àú¹Ì¿© ³²ºñ¿¡ ²úÀÌ°í »ìÁ¡Àº °¡¸¶¼Ó¿¡ »î¾Æ¸Ô´Â±¸³ª.
 Afr1953 en wat die vlees van my volk eet en hulle vel van hulle afslag; ook hulle gebeente verbrysel en hulle aan stukke kap soos vleis in 'n pot en soos vleis in 'n pan.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ó ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö?
 Dan ©¡der mit Folks K©ªd og fl©¡nger dem Huden af Kroppen, s©ªnderbryder deres Ben. og breder dem som K©ªd i en Gryde, som Suppek©ªd i en Kedel?
 GerElb1871 und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerst?cket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels.
 GerElb1905 und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerst?cket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels.
 GerLut1545 und fresset das Fleisch meines Volks; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Beine und zerleget es wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.
 GerSch Und wenn sie dann das Fleisch meines Volkes gefressen und ihnen die Haut abgezogen, ihnen die Knochen zerbrochen und sie in St?cke zerschnitten haben, wie man sie in einen Topf tut, und wie Fleisch, das man in den Kessel legt,
 UMGreek ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥ï?.
 ACV who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 AKJV Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 ASV who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 BBE Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot.
 DRC Who have eaten the flesh of my people, and have flayed their skin from off them: and have broken, and chopped their bones as for the kettle, and as flesh in the midst of the pot.
 Darby and who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces as for the pot, and as flesh within the cauldron.
 ESV ([Ps. 14:4; Isa. 3:15]) who eat the flesh of my people,and flay their skin from off them,and break their bones in piecesand chop them up like meat in a pot,like flesh in a cauldron.
 Geneva1599 And they eate also the flesh of my people, and flay off their skinne from them, and they breake their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 GodsWord You eat my people's flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle.
 HNV who also eat the flesh of my people,and flay their skin from off them,and break their bones,and chop them in pieces, as for the pot,and as flesh within the caldron.
 JPS Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones; yea, they chop them in pieces, as that which is in the pot, and as flesh within the caldron.
 Jubilee2000 and eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones and chop them in pieces as for the pot and as flesh within the caldron.
 LITV who also eat the flesh of My people, and cause their skin to come off from them; yea, they break their bones and shatter, like that in the pot, and as flesh in the midst of the kettle.
 MKJV who also eat the flesh of My people, and strip their skin off them. And they break their bones and chop them in pieces, like that in the pot, like those in the middle of the kettle.
 RNKJV Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 RWebster Who also eat the flesh of my people , and flay their skin from off them; and they break their bones , and chop them in pieces , as for the pot , and as flesh within the caldron .
 Rotherham Who indeed have eaten the flesh of my people, and, their skin from off them, have stript, and, their bones, have they broken in pieces,?and will spread them out, as flesh with a fork, and as flesh, in the midst of a pot.
 UKJV Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 WEB who also eat the flesh of my people,and flay their skin from off them,and break their bones,and chop them in pieces, as for the pot,and as flesh within the caldron.
 Webster Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
 YLT And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread them out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron.
 Esperanto Kaj kiam ili mangxas la karnon de mia popolo, desxiras de ili ilian hauxton, rompas kaj dispecigas iliajn ostojn kvazaux por poto kaj la karnon kvazaux por kaldrono:
 LXX(o) ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ä¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ñ¥å¥á ¥å¥é? ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø