¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ »ìÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ±× °¡Á×À» ¹þ±â¸ç ±× »À¸¦ ²ª¾î ´ÙÁö±â¸¦ ³¿ºñ¿Í ¼Ü °¡¿îµ¥¿¡ ´ãÀ» °í±âó·³ Çϴµµ´Ù |
KJV |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
NIV |
who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» °Ü·¹ÀÇ »ìÀ» ¶â´Â±¸³ª. °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¸¦ ¹Ù¼ö¸ç, °í±â¸¦ Àú¹Ì¾î ³²ºñ¿¡ ²úÀÌ°í »ìÁ¡Àº °¡¸¶¼Ü¿¡ »î¾Æ ¸Ô´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³» °Ü·¹ÀÇ »ìÀ» ¶â´Â±¸³ª. °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¸¦ ¹Ù¼ö¸ç °í±â¸¦ Àú¹Ì¿© ³²ºñ¿¡ ²úÀÌ°í »ìÁ¡Àº °¡¸¶¼Ó¿¡ »î¾Æ¸Ô´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
en wat die vlees van my volk eet en hulle vel van hulle afslag; ook hulle gebeente verbrysel en hulle aan stukke kap soos vleis in 'n pot en soos vleis in 'n pan. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ó ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö? |
Dan |
©¡der mit Folks K©ªd og fl©¡nger dem Huden af Kroppen, s©ªnderbryder deres Ben. og breder dem som K©ªd i en Gryde, som Suppek©ªd i en Kedel? |
GerElb1871 |
und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerst?cket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels. |
GerElb1905 |
und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerst?cket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels. |
GerLut1545 |
und fresset das Fleisch meines Volks; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Beine und zerleget es wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel. |
GerSch |
Und wenn sie dann das Fleisch meines Volkes gefressen und ihnen die Haut abgezogen, ihnen die Knochen zerbrochen und sie in St?cke zerschnitten haben, wie man sie in einen Topf tut, und wie Fleisch, das man in den Kessel legt, |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥ï?. |
ACV |
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
AKJV |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
ASV |
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
BBE |
Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot. |
DRC |
Who have eaten the flesh of my people, and have flayed their skin from off them: and have broken, and chopped their bones as for the kettle, and as flesh in the midst of the pot. |
Darby |
and who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces as for the pot, and as flesh within the cauldron. |
ESV |
([Ps. 14:4; Isa. 3:15]) who eat the flesh of my people,and flay their skin from off them,and break their bones in piecesand chop them up like meat in a pot,like flesh in a cauldron. |
Geneva1599 |
And they eate also the flesh of my people, and flay off their skinne from them, and they breake their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
GodsWord |
You eat my people's flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle. |
HNV |
who also eat the flesh of my people,and flay their skin from off them,and break their bones,and chop them in pieces, as for the pot,and as flesh within the caldron. |
JPS |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones; yea, they chop them in pieces, as that which is in the pot, and as flesh within the caldron. |
Jubilee2000 |
and eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones and chop them in pieces as for the pot and as flesh within the caldron. |
LITV |
who also eat the flesh of My people, and cause their skin to come off from them; yea, they break their bones and shatter, like that in the pot, and as flesh in the midst of the kettle. |
MKJV |
who also eat the flesh of My people, and strip their skin off them. And they break their bones and chop them in pieces, like that in the pot, like those in the middle of the kettle. |
RNKJV |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
RWebster |
Who also eat the flesh of my people , and flay their skin from off them; and they break their bones , and chop them in pieces , as for the pot , and as flesh within the caldron . |
Rotherham |
Who indeed have eaten the flesh of my people, and, their skin from off them, have stript, and, their bones, have they broken in pieces,?and will spread them out, as flesh with a fork, and as flesh, in the midst of a pot. |
UKJV |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
WEB |
who also eat the flesh of my people,and flay their skin from off them,and break their bones,and chop them in pieces, as for the pot,and as flesh within the caldron. |
Webster |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. |
YLT |
And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread them out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron. |
Esperanto |
Kaj kiam ili mangxas la karnon de mia popolo, desxiras de ili ilian hauxton, rompas kaj dispecigas iliajn ostojn kvazaux por poto kaj la karnon kvazaux por kaldrono: |
LXX(o) |
¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ä¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥å¥é? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ñ¥å¥á ¥å¥é? ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á¥í |