Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¼±À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¾ÇÀ» ±â»µÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í ±× »À¿¡¼­ »ìÀ» ¶â¾î
 KJV Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 NIV you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;
 °øµ¿¹ø¿ª µµ¸®¾î ¼±À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¾ÇÀ» µû¸£´Â±¸³ª ! ³» °Ü·¹ÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¿¡¼­ »ìÀ» ¹ß¶ó³»¸ç,
 ºÏÇѼº°æ µµ¸®¿© ¼±À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¾ÇÀ» µû¸£´Â±¸³ª. ³» °Ü·¹ÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¿¡¼­ »ìÀ» ¹ß¶ó³»¸ç
 Afr1953 Haters van wat goed is, en liefhebbers van wat sleg is, wat die vel van die mense aftrek en hulle vlees van hul gebeente;
 BulVeren ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Õ¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ,
 Dan I, som hader det gode og elsker. det onde, I, som fl?r Huden af Folk. og K©ªdet af deres Ben,
 GerElb1871 Die ihr das Gute hasset und das B?se liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen;
 GerElb1905 Die ihr das Gute hasset und das B?se liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen;
 GerLut1545 Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Beinen
 GerSch Und doch hasset ihr das Gute und liebet das B?se; zieht ihnen die Haut ab und das Fleisch von den Knochen!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV Ye who hate the good, and love the evil, who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones,
 AKJV Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 ASV ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 BBE You who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones;
 DRC You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them, and their flesh from their bones?
 Darby Ye who hate the good, and love evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;
 ESV you ([ver. 9]) who hate the good and love the evil, ([Ezek. 34:3]) who tear the skin from off my people (Hebrew from off them) and their flesh from off their bones,
 Geneva1599 But they hate the good, and loue the euill: they plucke off their skinnes from them, and their flesh from their bones.
 GodsWord You hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones.
 HNV You who hate the good,and love the evil;who tear off their skin,and their flesh from off their bones;
 JPS Who hate the good, and love the evil; who rob their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 Jubilee2000 Who hate the good, and love the evil, who steal their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 LITV Those hating good and loving evil, who pull their skin off them, and their flesh from their bones;
 MKJV You who hate the good and love the evil; who pull their skin off them, and their flesh from their bones;
 RNKJV Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 RWebster Who hate the good , and love the evil ; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones ;
 Rotherham Ye haters of right, and lovers of wrong,?tearing away their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 UKJV Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
 WEB You who hate the good,and love the evil;who tear off their skin,and their flesh from off their bones;
 Webster Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;
 YLT Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones,
 Esperanto tamen vi malamas la bonon, amas la malbonon; vi desxiras de ili ilian hauxton kaj la karnon de iliaj ostoj.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø