¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¼±À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¾ÇÀ» ±â»µÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í ±× »À¿¡¼ »ìÀ» ¶â¾î |
KJV |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
NIV |
you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones; |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ¸®¾î ¼±À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¾ÇÀ» µû¸£´Â±¸³ª ! ³» °Ü·¹ÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¿¡¼ »ìÀ» ¹ß¶ó³»¸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
µµ¸®¿© ¼±À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¾ÇÀ» µû¸£´Â±¸³ª. ³» °Ü·¹ÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í »À¿¡¼ »ìÀ» ¹ß¶ó³»¸ç |
Afr1953 |
Haters van wat goed is, en liefhebbers van wat sleg is, wat die vel van die mense aftrek en hulle vlees van hul gebeente; |
BulVeren |
¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Õ¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, |
Dan |
I, som hader det gode og elsker. det onde, I, som fl?r Huden af Folk. og K©ªdet af deres Ben, |
GerElb1871 |
Die ihr das Gute hasset und das B?se liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen; |
GerElb1905 |
Die ihr das Gute hasset und das B?se liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen; |
GerLut1545 |
Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Beinen |
GerSch |
Und doch hasset ihr das Gute und liebet das B?se; zieht ihnen die Haut ab und das Fleisch von den Knochen! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
ACV |
Ye who hate the good, and love the evil, who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones, |
AKJV |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
ASV |
ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
BBE |
You who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones; |
DRC |
You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them, and their flesh from their bones? |
Darby |
Ye who hate the good, and love evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones; |
ESV |
you ([ver. 9]) who hate the good and love the evil, ([Ezek. 34:3]) who tear the skin from off my people (Hebrew from off them) and their flesh from off their bones, |
Geneva1599 |
But they hate the good, and loue the euill: they plucke off their skinnes from them, and their flesh from their bones. |
GodsWord |
You hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones. |
HNV |
You who hate the good,and love the evil;who tear off their skin,and their flesh from off their bones; |
JPS |
Who hate the good, and love the evil; who rob their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
Jubilee2000 |
Who hate the good, and love the evil, who steal their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
LITV |
Those hating good and loving evil, who pull their skin off them, and their flesh from their bones; |
MKJV |
You who hate the good and love the evil; who pull their skin off them, and their flesh from their bones; |
RNKJV |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
RWebster |
Who hate the good , and love the evil ; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones ; |
Rotherham |
Ye haters of right, and lovers of wrong,?tearing away their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
UKJV |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
WEB |
You who hate the good,and love the evil;who tear off their skin,and their flesh from off their bones; |
Webster |
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones; |
YLT |
Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones, |
Esperanto |
tamen vi malamas la bonon, amas la malbonon; vi desxiras de ili ilian hauxton kaj la karnon de iliaj ostoj. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |