Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ Çã¸ÁÇÏ°Ô ÇàÇÏ¸ç °ÅÁþ¸»·Î À̸£±â¸¦ ³»°¡ Æ÷µµÁÖ¿Í µ¶ÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³×°Ô ¿¹¾ðÇϸ®¶ó ÇÒ °Í °°À¸¸é ±× »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ µÇ¸®·Î´Ù
 KJV If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
 NIV If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!
 °øµ¿¹ø¿ª "³» ÀÔ¿¡¼± Æ÷µµÁÖ¿Í ¼ÒÁÖ°¡ ³ª¿Â´Ù." ½Åµé·Á¼­ ÀÌ·± Èò¼Ò¸®³ª Çϸç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº µ¹¾Æ ´Ù´Ñ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³» ÀÔ¿¡¼± Æ÷µµÁÖ¿Í ¼ÒÁÖ°¡ ³ª¿Â´Ù." ½Åµé·Á¼­ ÀÌ·± Èò¼Ò¸®³ª Çϸç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº µ¹¾Æ´Ù´Ñ´Ù.
 Afr1953 As iemand wind nawandel en bedrieglik lieg en s?: Ek sal vir jou profeteer by wyn en sterk drank -- dan sou hy vir hierdie volk 'n profeet wees!
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ý¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö: ¬»¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö! ? ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan I Fald der kom en Mand med Tomhed og Svig og L©ªgn: "Jeg vil pr©¡ke for dig om Vin og Drik!" det var en Pr©¡ker for dette Folk.
 GerElb1871 Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betr?gerisch l?gt: "Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getr?nk", der wird ein Prophet dieses Volkes sein.
 GerElb1905 Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betr?gerisch l?gt: "Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getr?nk", der wird ein Prophet dieses Volkes sein.
 GerLut1545 Wenn ich ein Irrgeist w?re und ein L?genprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das w?re ein Prediger f?r dies Volk.
 GerSch Wenn einer k?me, der dem Wind nachliefe und ein L?gengewebe vortr?ge und euch sagte : ?Ich will euch tr?ufeln zum Wein und starkem Getr?nk!? das w?re ein Prediger f?r dieses Volk!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV If a man walking in a spirit of falsehood lies, saying, I will prophesy to thee of wine and of strong drink, he shall even be the prophet of this people.
 AKJV If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy to you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
 ASV If a man walking (1) in a spirit of falsehood do lie, saying , I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. (1) Or in wind and falsehood )
 BBE If a man came with a false spirit of deceit, saying, I will be a prophet to you of wine and strong drink: he would be the sort of prophet for this people.
 DRC Would God I were not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunkenness: and it shall be this people upon whom it shall drop.
 Darby If a man walking in wind and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink, he shall be the prophet of this people.
 ESV If a man should go about and (Jer. 5:13) utter wind and lies,saying, I will preach to you ([Amos 2:12]) of wine and strong drink,he would be the preacher for this people!
 Geneva1599 If a man walke in the Spirit, and would lie falsely, saying, I wil prophecie vnto thee of wine, and of strong drinke, he shall euen be the prophet of this people.
 GodsWord Liars and frauds may go around and say, "We will preach to you about wine and liquor." They would be just the type of preacher you want.
 HNV If a man walking in a spirit of falsehood lies:¡°I will prophesy to you of wine and of strong drink;¡±he would be the prophet of this people.
 JPS If a man walking in wind and falsehood do lie: 'I will preach unto thee of wine and of strong drink'; he shall even be the preacher of this people.
 Jubilee2000 If there is one walking in the spirit of falsehood, he shall lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
 LITV If a man walks with wind, and he lies in deceit, saying, I will drop words to you for wine and for fermented drink, he shall even be a dropper of words for this people.
 MKJV If a man walks with wind and lies falsely, saying, I will drop words to you for wine and for strong drink, he shall even be a dropper of words for this people.
 RNKJV If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
 RWebster If a man walking in the spirit and falsehood doth lie , saying , I will prophesy to thee of wine and of strong drink ; he shall even be the prophet of this people . {walking...: or, walk with the wind, and lie falsely}
 Rotherham If there be a man, who goeth after wind, and, falsehood, hath woven, saying ?I will discourse to thee, concerning wine and strong drink, then shall he become a fountain of discourse unto this people.
 UKJV If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
 WEB If a man walking in a spirit of falsehood lies:¡°I will prophesy to you of wine and of strong drink;¡±he would be the prophet of this people.
 Webster If a man walking in the spirit and falsehood doth lie, [saying], I will prophesy to thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
 YLT If one is going with the wind, And with falsehood hath lied: `I prophesy to thee of wine, and of strong drink,' He hath been the prophet of this people!
 Esperanto Se iu falsanimulo elpensus mensogon, kaj dirus:Mi predikos al vi pri vino kaj ebriigajxo, li estus gxusta predikanto por cxi tiu popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø