¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ Çã¸ÁÇÏ°Ô ÇàÇÏ¸ç °ÅÁþ¸»·Î À̸£±â¸¦ ³»°¡ Æ÷µµÁÖ¿Í µ¶ÁÖ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³×°Ô ¿¹¾ðÇϸ®¶ó ÇÒ °Í °°À¸¸é ±× »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ µÇ¸®·Î´Ù |
KJV |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
NIV |
If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people! |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³» ÀÔ¿¡¼± Æ÷µµÁÖ¿Í ¼ÒÁÖ°¡ ³ª¿Â´Ù." ½Åµé·Á¼ ÀÌ·± Èò¼Ò¸®³ª Çϸç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº µ¹¾Æ ´Ù´Ñ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³» ÀÔ¿¡¼± Æ÷µµÁÖ¿Í ¼ÒÁÖ°¡ ³ª¿Â´Ù." ½Åµé·Á¼ ÀÌ·± Èò¼Ò¸®³ª Çϸç ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº µ¹¾Æ´Ù´Ñ´Ù. |
Afr1953 |
As iemand wind nawandel en bedrieglik lieg en s?: Ek sal vir jou profeteer by wyn en sterk drank -- dan sou hy vir hierdie volk 'n profeet wees! |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ý¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö: ¬»¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö! ? ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
I Fald der kom en Mand med Tomhed og Svig og L©ªgn: "Jeg vil pr©¡ke for dig om Vin og Drik!" det var en Pr©¡ker for dette Folk. |
GerElb1871 |
Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betr?gerisch l?gt: "Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getr?nk", der wird ein Prophet dieses Volkes sein. |
GerElb1905 |
Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betr?gerisch l?gt: "Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getr?nk", der wird ein Prophet dieses Volkes sein. |
GerLut1545 |
Wenn ich ein Irrgeist w?re und ein L?genprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das w?re ein Prediger f?r dies Volk. |
GerSch |
Wenn einer k?me, der dem Wind nachliefe und ein L?gengewebe vortr?ge und euch sagte : ?Ich will euch tr?ufeln zum Wein und starkem Getr?nk!? das w?re ein Prediger f?r dieses Volk! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
If a man walking in a spirit of falsehood lies, saying, I will prophesy to thee of wine and of strong drink, he shall even be the prophet of this people. |
AKJV |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy to you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
ASV |
If a man walking (1) in a spirit of falsehood do lie, saying , I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. (1) Or in wind and falsehood ) |
BBE |
If a man came with a false spirit of deceit, saying, I will be a prophet to you of wine and strong drink: he would be the sort of prophet for this people. |
DRC |
Would God I were not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunkenness: and it shall be this people upon whom it shall drop. |
Darby |
If a man walking in wind and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink, he shall be the prophet of this people. |
ESV |
If a man should go about and (Jer. 5:13) utter wind and lies,saying, I will preach to you ([Amos 2:12]) of wine and strong drink,he would be the preacher for this people! |
Geneva1599 |
If a man walke in the Spirit, and would lie falsely, saying, I wil prophecie vnto thee of wine, and of strong drinke, he shall euen be the prophet of this people. |
GodsWord |
Liars and frauds may go around and say, "We will preach to you about wine and liquor." They would be just the type of preacher you want. |
HNV |
If a man walking in a spirit of falsehood lies:¡°I will prophesy to you of wine and of strong drink;¡±he would be the prophet of this people. |
JPS |
If a man walking in wind and falsehood do lie: 'I will preach unto thee of wine and of strong drink'; he shall even be the preacher of this people. |
Jubilee2000 |
If there is one walking in the spirit of falsehood, he shall lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
LITV |
If a man walks with wind, and he lies in deceit, saying, I will drop words to you for wine and for fermented drink, he shall even be a dropper of words for this people. |
MKJV |
If a man walks with wind and lies falsely, saying, I will drop words to you for wine and for strong drink, he shall even be a dropper of words for this people. |
RNKJV |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
RWebster |
If a man walking in the spirit and falsehood doth lie , saying , I will prophesy to thee of wine and of strong drink ; he shall even be the prophet of this people . {walking...: or, walk with the wind, and lie falsely} |
Rotherham |
If there be a man, who goeth after wind, and, falsehood, hath woven, saying ?I will discourse to thee, concerning wine and strong drink, then shall he become a fountain of discourse unto this people. |
UKJV |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
WEB |
If a man walking in a spirit of falsehood lies:¡°I will prophesy to you of wine and of strong drink;¡±he would be the prophet of this people. |
Webster |
If a man walking in the spirit and falsehood doth lie, [saying], I will prophesy to thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
YLT |
If one is going with the wind, And with falsehood hath lied: `I prophesy to thee of wine, and of strong drink,' He hath been the prophet of this people! |
Esperanto |
Se iu falsanimulo elpensus mensogon, kaj dirus:Mi predikos al vi pri vino kaj ebriigajxo, li estus gxusta predikanto por cxi tiu popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |