Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°ö¾Æ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ´Ù ¸ðÀ¸¸ç ³»°¡ ¹Ýµå½Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸°í ±×µéÀ» ÇÑ Ã³¼Ò¿¡ µÎ±â¸¦ º¸½º¶óÀÇ ¾ç ¶¼ °°ÀÌ Çϸç ÃÊÀåÀÇ ¾ç ¶¼ °°ÀÌ Çϸ®´Ï »ç¶÷µéÀÌ Å©°Ô ¶°µé °ÍÀ̸ç
 KJV I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
 NIV "I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°ö¾Æ, ³»°¡ ±â¾îÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã ¸ðÀ¸¸®¶ó. »ì¾Æ ³²Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±â¾îÀÌ ¸ð¾Æ ¿À¸®¶ó. »ç¶÷¸¸ º¸¿©µµ ¼ú··°Å¸®´Â ¾ç¶¼µéÀ» ÇÑ µ¹´ã ¾È¿¡ ¸ðÀ¸µí Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°ö¾Æ. ³»°¡ ±â¾îÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã ¸ðÀ¸¸®¶ó. »ì¾Æ³²Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±â¾îÀÌ ¸ð¾Æ¿À¸®¶ó. »ç¶÷¸¸ º¸¿©µµ ¼ú··°Å¸®´Â ¾ç¶¼µéÀ» ÇÑ µ¹´ã¾È¿¡ ¸ðÀ¸µí Çϸ®¶ó. ÇÑ ¸ñÀå¿¡¼­ Ç®¶â±âµí Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Gewis sal Ek jou geheel en al versamel, o Jakob! Gewis sal Ek vergader die oorblyfsel van Israel; almal bymekaarbring soos skape in 'n kraal, soos 'n kudde in sy weiveld; en dit sal dreun van mense.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý, ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬Ö; ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ; ¬ë¬Ö ¬Ô¬ì¬Þ¬Ø¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ.
 Dan Jeg vil samle dig, hele Jakob, opsanke Israels Rest, f? dem sammen som F?r i Fold, som en Hjord i Gr©¡sgangens Midte; af Mennesker bliver der en Summen.
 GerElb1871 Sammeln werde ich dich, Jakob, ganz sammeln; versammeln, ja, versammeln werde ich den ?berrest Israels. Ich werde ihn zusammenbringen wie die Schafe von Bozra, wie eine Herde inmitten ihrer Trift; sie werden l?rmen vor Menge der Menschen.
 GerElb1905 Sammeln werde ich dich, Jakob, ganz sammeln; versammeln, ja, versammeln werde ich den ?berrest Israels. Ich werde ihn zusammenbringen wie die Schafe von Bozra, wie eine Herde inmitten ihrer Trift; sie werden l?rmen vor Mengeder Menschen.
 GerLut1545 Ich will aber dich, Jakob, versammeln ganz und die ?brigen in Israel zuhauf bringen; ich will sie wie eine Herde miteinander in einen festen Stall tun und wie eine Herde in seine H?rden, da©¬ es von Menschen t?nen soll.
 GerSch Ich will dich, Jakob, g?nzlich sammeln, ich will den Rest Israels zusammenbringen, will sie machen wie die Schafe in der H?rde, wie eine Herde auf ihrer Trift, da©¬ es von Menschen wimmeln soll.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥ï¥ò¥ï¥ñ¥ñ¥á?, ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV I will surely assemble, O Jacob, all of thee. I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture. They shall make great noise because of the multitude of men.
 AKJV I will surely assemble, O Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the middle of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
 ASV I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
 BBE I will certainly make all of you, O Jacob, come together; I will get together the rest of Israel; I will put them together like the sheep in their circle: like a flock in their green field; they will be full of the noise of men.
 DRC I will assemble and gather together all of thee, O Jacob: I will bring together the remnant of Israel, I will put them together as a flock in the fold, as the sheep in the midst of the sheepcotes, they shall make a tumult by reason of the multitude of men.
 Darby I will surely assemble, O Jacob, the whole of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
 ESV I will surely assemble all of you, O Jacob; ([2 Kgs. 25:11]) I will gather (See ch. 4:7) the remnant of Israel;I will set them togetherlike sheep in a fold, ([Jer. 31:10]) like a flock in its pasture,a noisy multitude of men.
 Geneva1599 I will surely gather thee wholy, O Iaakob: I will surely gather the remnant of Israel: I will put them together as the sheepe of Bozrah, euen as the flocke in the mids of their folde: the cities shall be full of brute of the men.
 GodsWord I will surely gather all of you, Jacob. I will surely bring together the few people left in Israel. I will gather them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture. They will make a lot of noise because there will be so many people.
 HNV I will surely assemble, Jacob, all of you;I will surely gather the remnant of Israel;I will put them together as the sheep of Bozrah,as a flock in the midst of their pasture;they will swarm with people.
 JPS I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will render them all as sheep in a fold; as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
 Jubilee2000 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah as [the] flock in the midst of their fold; they shall make great noise by reason of [the multitude of] men.
 LITV I will surely gather all of you, Jacob; I will surely gather the remnant of Israel. I will set him together like the sheep of Bozrah, like a flock in the midst of its fold. They shall be in commotion because of men.
 MKJV I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like the sheep of Bozrah, like the flock in the midst of their fold. They shall be in commotion because of men.
 RNKJV I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
 RWebster I will surely assemble , O Jacob , all of thee; I will surely gather the remnant of Israel ; I will put them together as the sheep of Bozrah , as the flock in the midst of their fold : they shall make great noise by reason of the multitude of men .
 Rotherham I will, surely assemble, O Jacob, all of thee, I will, surely gather, the remnant of Israel, at once, will I make them like sheep in distress,?Like a flock in the midst of its pasture, shall they hum with men,
 UKJV I will surely assemble, O Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
 WEB I will surely assemble, Jacob, all of you;I will surely gather the remnant of Israel;I will put them together as the sheep of Bozrah,as a flock in the midst of their pasture;they will swarm with people.
 Webster I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of [the multitude of] men.
 YLT I do surely gather thee, O Jacob, all of thee, I surely bring together the remnant of Israel, Together I do set it as the flock of Bozrah, As a drove in the midst of its pasture, It maketh a noise because of man.
 Esperanto Tamen Mi kolektos vin tutan, ho Jakob, Mi kolektos la restajxon de Izrael, Mi kunigos ilin kiel sxafojn en sxafejo; kiel grego en gregejo ili ekbruos de multhomeco.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø