|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£½Ã´Â ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ¿Ã¸®½Å ¸ðµç Á·¼Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ |
KJV |
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
NIV |
Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel--against the whole family I brought up out of Egypt: |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ µ¥·Á ³» ¿Â ÀÌ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ÇÏ´Â ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» ´Ùµé µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ. µé¾î¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¾Ö±Þ¿¡¼ µ¥·Á³»¿Â ÀÌ ¹é¼ºµé¾Æ. ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ÇÏ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» ´Ùµé µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
Hoor hierdie woord wat die HERE oor julle gespreek het, o kinders van Israel, oor die hele geslag wat Ek uit Egipteland laat optrek het, naamlik: |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú; ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: |
Dan |
H©ªr dette Ord, som HERREN taler imod eder, isralitter, imod hele den sl©¡gt jeg f©ªrte op fra ¨¡gypten: |
GerElb1871 |
H?ret dieses Wort, das Jehova ?ber euch redet, ihr Kinder Israel, ?ber das ganze Geschlecht, welches ich aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt habe! indem er spricht: |
GerElb1905 |
H?ret dieses Wort, das Jehova ?ber euch redet, ihr Kinder Israel, ?ber das ganze Geschlecht, welches ich aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt habe! |
GerLut1545 |
H?ret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, n?mlich mit allen Geschlechtern, die ich aus ?gyptenland gef?hret habe, und sprach: |
GerSch |
H?rt dieses Wort, welches der HERR wider euch gesprochen hat, ihr Kinder Israel, wider alle Geschlechter, die ich aus ?gyptenland heraufgef?hrt habe! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
Hear this word that LORD has spoken against you, O sons of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying, |
AKJV |
Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
ASV |
Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying, |
BBE |
Give ear to this word which the Lord has said against you, O children of Israel, against all the family which I took up out of the land of Egypt, saying, |
DRC |
Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying: |
Darby |
Hear this word that Jehovah hath spoken against you, children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying, |
ESV |
Israel's Guilt and Punishment (ch. 7:16; [ch. 2:10]) Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt: |
Geneva1599 |
Heare this worde that the Lord pronounceth against you, O children of Israel, euen against the whole familie which I brought vp from the land of Egypt, saying, |
GodsWord |
Listen to this message which I, the LORD, have spoken against you Israelites, against your whole family that I brought out of Egypt. |
HNV |
Hear this word that the LORD has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of theland of Egypt, saying: |
JPS |
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying: |
Jubilee2000 |
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O sons of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
LITV |
Hear this word that Jehovah has spoken against you, sons of Israel, against all the family which I brought up from the land of Egypt, saying: |
MKJV |
Hear this word that the LORD has spoken against you, sons of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
RNKJV |
Hear this word that ???? hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
RWebster |
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel , against the whole family which I brought up from the land of Egypt , saying , |
Rotherham |
Hear ye this word, which Yahweh hath spoken, concerning you, ye sons of Israel,?concerning the whole family which I brought up out of the land of Egypt saying:? |
UKJV |
Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
WEB |
Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of theland of Egypt, saying: |
Webster |
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
YLT |
Hear ye this word that Jehovah hath spoken concerning you, O sons of Israel, concerning all the family that I brought up from the land of Egypt, saying: |
Esperanto |
Auxskultu cxi tiun vorton, kiun la Eternulo eldiris pri vi, ho Izraelidoj, pri la tuta gento, kiun Mi elkondukis el la lando Egipta: |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ç? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|