Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£½Ã´Â ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ¿Ã¸®½Å ¸ðµç Á·¼Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦
 KJV Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
 NIV Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel--against the whole family I brought up out of Egypt:
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ µ¥·Á ³» ¿Â ÀÌ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ÇÏ´Â ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» ´Ùµé µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ. µé¾î¶ó. ³»°¡ Ä£È÷ ¾Ö±Þ¿¡¼­ µ¥·Á³»¿Â ÀÌ ¹é¼ºµé¾Æ. ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ÇÏ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» ´Ùµé µé¾î¶ó.
 Afr1953 Hoor hierdie woord wat die HERE oor julle gespreek het, o kinders van Israel, oor die hele geslag wat Ek uit Egipteland laat optrek het, naamlik:
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú; ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç:
 Dan H©ªr dette Ord, som HERREN taler imod eder, isralitter, imod hele den sl©¡gt jeg f©ªrte op fra ¨¡gypten:
 GerElb1871 H?ret dieses Wort, das Jehova ?ber euch redet, ihr Kinder Israel, ?ber das ganze Geschlecht, welches ich aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt habe! indem er spricht:
 GerElb1905 H?ret dieses Wort, das Jehova ?ber euch redet, ihr Kinder Israel, ?ber das ganze Geschlecht, welches ich aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt habe!
 GerLut1545 H?ret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, n?mlich mit allen Geschlechtern, die ich aus ?gyptenland gef?hret habe, und sprach:
 GerSch H?rt dieses Wort, welches der HERR wider euch gesprochen hat, ihr Kinder Israel, wider alle Geschlechter, die ich aus ?gyptenland heraufgef?hrt habe!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í,
 ACV Hear this word that LORD has spoken against you, O sons of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,
 AKJV Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
 ASV Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,
 BBE Give ear to this word which the Lord has said against you, O children of Israel, against all the family which I took up out of the land of Egypt, saying,
 DRC Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying:
 Darby Hear this word that Jehovah hath spoken against you, children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying,
 ESV Israel's Guilt and Punishment (ch. 7:16; [ch. 2:10]) Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
 Geneva1599 Heare this worde that the Lord pronounceth against you, O children of Israel, euen against the whole familie which I brought vp from the land of Egypt, saying,
 GodsWord Listen to this message which I, the LORD, have spoken against you Israelites, against your whole family that I brought out of Egypt.
 HNV Hear this word that the LORD has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of theland of Egypt, saying:
 JPS Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:
 Jubilee2000 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O sons of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
 LITV Hear this word that Jehovah has spoken against you, sons of Israel, against all the family which I brought up from the land of Egypt, saying:
 MKJV Hear this word that the LORD has spoken against you, sons of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
 RNKJV Hear this word that ???? hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
 RWebster Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel , against the whole family which I brought up from the land of Egypt , saying ,
 Rotherham Hear ye this word, which Yahweh hath spoken, concerning you, ye sons of Israel,?concerning the whole family which I brought up out of the land of Egypt saying:?
 UKJV Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
 WEB Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of theland of Egypt, saying:
 Webster Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
 YLT Hear ye this word that Jehovah hath spoken concerning you, O sons of Israel, concerning all the family that I brought up from the land of Egypt, saying:
 Esperanto Auxskultu cxi tiun vorton, kiun la Eternulo eldiris pri vi, ho Izraelidoj, pri la tuta gento, kiun Mi elkondukis el la lando Egipta:
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ç? ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø