¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ ¾Æµé Áß¿¡¼ ¼±ÁöÀÚ¸¦, ³ÊÈñ û³â Áß¿¡¼ ³ª½ÇÀÎÀ» ÀÏÀ¸Ä׳ª´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ °ú¿¬ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. |
NIV |
I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¼¼¿ü°í ÀþÀºÀ̵éÀº ³ªÁö¸£ÀÎÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ, »ç½ÇÀÌ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ? - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¼¼¿ü°í ÀþÀºÀ̵éÀº ³ª½Ã¸£ »ç¶÷À¸·Î »ï¾Ò´Ù. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ. »ç½ÇÀÌ ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸³Ä. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
En Ek het uit julle seuns profete en uit julle jongelinge nasire?rs verwek. Is dit nie so nie, o kinders van Israel? spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ? ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Ú. ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú? ? ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg tog blandt eders S©ªnner Profeter, Nasir©¡ere blandt eders unge. Er det ej sandt, Israeliter? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich habe Propheten erweckt aus euren S?hnen und Nasir?er aus euren J?nglingen. Ja, ist es nicht also, ihr Kinder Israel, spricht Jehova (Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher?) |
GerElb1905 |
Und ich habe Propheten erweckt aus euren S?hnen und Nasir?er aus euren J?nglingen. Ja, ist es nicht also, ihr Kinder Israel? spricht Jehova. |
GerLut1545 |
und hab aus euren Kindern Propheten auferwecket und Nasar?er aus euren J?nglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR. |
GerSch |
und ich habe aus euren S?hnen Propheten erweckt und aus euren J?nglingen Nasir?er; oder ist es etwa nicht so, ihr Kinder Israel? spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥Í¥á¥æ¥ç¥ñ¥á¥é¥ï¥ô?. ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye sons of Israel? says LORD. |
AKJV |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? said the LORD. |
ASV |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah. |
BBE |
And some of your sons I made prophets, and some of your young men I made separate for myself. Is it not even so, O children of Israel? says the Lord. |
DRC |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not so, O ye children of Israel, saith the Lord? |
Darby |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, ye children of Israel? saith Jehovah. |
ESV |
And I raised up some of your sons for prophets,and some of your young men for (Num. 6:2) Nazirites.Is it not indeed so, O people of Israel?declares the Lord. |
Geneva1599 |
And I raysed vp of your sonnes for Prophets, and of your yong men for Nazarites. Is it not euen thus, O ye children of Israel, sayth the Lord? |
GodsWord |
I also sent you prophets from among your children and Nazirites from among your youths. Isn't that so, people of Israel? The LORD has declared this. |
HNV |
I raised up some of your sons for prophets,and some of your young men for Nazirites.Isn¡¯t this true,you children of Israel?¡± says the LORD. |
JPS |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. |
Jubilee2000 |
And I raised up of your sons for prophets and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye sons of Israel? said the LORD. |
LITV |
And I raised up from your sons for prophets, and for Nazarites from your young men. Is this not even so, O sons of Israel? declares Jehovah. |
MKJV |
And I raised up prophets from your sons and Nazarites from your young men. Is it not even so, O sons of Israel? says the LORD. |
RNKJV |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith ????. |
RWebster |
And I raised up of your sons for prophets , and of your young men for Nazarites . Is it not even thus, O ye children of Israel ? saith the LORD . |
Rotherham |
And I raised up, of your sons, for prophets, and, of your young men, for Nazirites,?Was it not even so, ye sons of Israel? Demandeth Yahweh; |
UKJV |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O all of you children of Israel? says the LORD. |
WEB |
I raised up some of your sons for prophets,and some of your young men for Nazirites.Isn¡¯t this true,you children of Israel?¡± says Yahweh. |
Webster |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. |
YLT |
And I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
El viaj filoj Mi faris profetojn kaj el viaj junuloj konsekritojn; cxu ne estas tiel, ho filoj de Izrael? diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |