Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¸ð¾çÀº ¸» °°°í ±× ´Þ¸®´Â °ÍÀº ±âº´ °°À¸¸ç
 KJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 NIV They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Þ·Á ¿À´Â ±×ÀÇ ¸ð½ÀÀº ¸»°ú °°°í ±×ÀÇ ±º´ë´Â ±âº´´ëó·³ ´Þ·Á ¿Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Þ·Á¿À´Â ±×ÀÇ ¸ð½ÀÀº ¸»°ú °°°í ±×ÀÇ ±º´ë´Â ±âº´´ëó·³ ´Þ·Á¿Â´Ù.
 Afr1953 Sy voorkoms is soos die van perde, en net soos ryperde so hardloop hulle.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan At se til er de som Heste, som Hingste farer de frem;
 GerElb1871 Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.
 GerElb1905 Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.
 GerLut1545 Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
 GerSch Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie.
 UMGreek ¥Ç ¥è¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥è¥å¥á ¥é¥ð¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥é¥ð¥ð¥å¥é?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥é.
 ACV The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.
 AKJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 ASV The appearance of them is as the appearance of horses; and as (1) horsemen, so do they run. (1) Or war-horses )
 BBE Their form is like the form of horses, and they are running like war-horses.
 DRC The appearance of them is as the appearance of horses, and they shall run like horsemen.
 Darby The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.
 ESV (Rev. 9:7) Their appearance is like the appearance of horses,and like war horses they run.
 Geneva1599 The beholding of him is like the sight of horses, and like the horsemen, so shall they runne.
 GodsWord The soldiers look like horses. They run like war horses.
 HNV The appearance of them is as the appearance of horses,and as horsemen, so do they run.
 JPS The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
 Jubilee2000 His appearance [is] as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 LITV Their appearance is like horses; and as war horses, so they run.
 MKJV As the appearance of horses is its appearance; and as war horses, so they run.
 RNKJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 RWebster The appearance of them is as the appearance of horses ; and as horsemen , so shall they run .
 Rotherham As the appearance of horses, is his appearance, and, as war-horses, so, shall they run:
 UKJV The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 WEB The appearance of them is as the appearance of horses,and as horsemen, so do they run.
 Webster The appearance of them [is] as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
 YLT As the appearance of horses is its appearance, And as horsemen, so they run.
 Esperanto Ili aspektas kiel cxevaloj, ili kuras kiel rajdantoj.
 LXX(o) ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø