¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ »ê ²À´ë±â¿¡¼ ¶Ù´Â ¼Ò¸®´Â º´°Å ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í ºÒ²ÉÀÌ °ËºÒÀ» »ç¸£´Â ¼Ò¸®¿Íµµ °°À¸¸ç °ÇÑ ±º»ç°¡ ÁÙÀ» ¹úÀÌ°í ½Î¿ì´Â °Í °°À¸´Ï |
KJV |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
NIV |
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»êµî¼ºÀ̸¦ ´Þ·Á ¿À´Â ¼Ò¸®´Â º´°Å ¼Ò¸®¿Íµµ °°°í ¸¶¸¥ Ç®¿¡ ºÒºÙ´Â ¼Ò¸® °°±âµµ ÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¡´Â °ÇÑ ±º´ë Çà·Ä ¼Ò¸® °°±âµµ ÇÏ¿©, |
ºÏÇѼº°æ |
»êµî¼ºÀ̸¦ ´Þ·Á¿À´Â ¼Ò¸®´Â º´°Å¼Ò¸®¿Íµµ °°°í, ¸¶¸¥ Ç®¿¡ ºÒºÙ´Â ¼Ò¸®°°±âµµ ÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î ³ª°¡´Â °ÇÑ ±º´ë Çà·Ä¼Ò¸® °°±âµµ ÇÏ¿© |
Afr1953 |
Soos die gedruis van waens huppel hulle oor die bergtoppe, soos die geknetter van 'n vuurvlam wat die kaf verteer, soos 'n magtige volk wat vir die geveg opgestel is. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬à¬á¬à¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û. |
Dan |
det lyder som raslende Vogne, n?r de hopper p? Bjergenes Tinder, som knitrende Lue, der ©¡der Str?, som en v©¡ldig H©¡r, der er rustet til Strid. |
GerElb1871 |
Gleich Wagengerassel h?pfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein m?chtiges Volk, zum Kampfe ger?stet. |
GerElb1905 |
Gleich Wagengerassel h?pfen sie auf den Gipfeln der Berge, gleich dem Prasseln der Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt; sie sind wie ein m?chtiges Volk, zum Kampfe ger?stet. |
GerLut1545 |
Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein m?chtig Volk, das zum Streit ger?stet ist. |
GerSch |
Wie rasselnde Kriegswagen kommen sie ?ber die Berge her, wie eine Feuerflamme, welche prasselnd das Stroh verzehrt, gleich einem m?chtigen Heer, das zum Kampf ger?stet ist. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ç¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ø? ¥ç¥ö¥ï? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥í, ¥ø? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥ç¥í. |
ACV |
They leap like the noise of chariots on the tops of the mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array. |
AKJV |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array. |
ASV |
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
BBE |
Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight. |
DRC |
They shall leap like the noise of chariots upon the tops of mountains, like the noise of a flame of fire devouring the stubble, as a strong people prepared to battle. |
Darby |
Like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
ESV |
(Rev. 9:9; [Nah. 3:2]) As with the rumbling of chariots,they leap on the tops of the mountains,like the crackling of (Isa. 5:24; 47:14; Obad. 18; Nah. 1:10) a flame of firedevouring the stubble, ([See ver. 2 above]) like a powerful armydrawn up for battle. |
Geneva1599 |
Like the noyse of charrets in the toppes of the mountaines shall they leape, like the noyse of a flame of fire that deuoureth the stubble, and as a mightie people prepared to the battel. |
GodsWord |
As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle. |
HNV |
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap,like the noise of a flame of fire that devours the stubble,as a strong people set in battle array. |
JPS |
Like the noise of chariots, on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a mighty people set in battle array. |
Jubilee2000 |
Like the thunder of chariots they shall leap over the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array. |
LITV |
They shall leap like the noise of chariots on the tops of the mountains, like the noise of flames of fire that devour the chaff, as a strong people set in order for battle. |
MKJV |
They shall leap like the noise of chariots on the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, like a strong people set in battle order. |
RNKJV |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
RWebster |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap , like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble , as a strong people set in battle array . |
Rotherham |
Like the noise of chariots on the tops of the mountains, shall they rattle along, like the noise of a flame of fire, devouring dry straw,?like a people bold, arrayed for battle. |
UKJV |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array. |
WEB |
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap,like the noise of a flame of fire that devours the stubble,as a strong people set in battle array. |
Webster |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
YLT |
As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle. |
Esperanto |
Ili saltas sur la montoj, kiel bruantaj cxaroj, kiel krakado de fajro, kiam gxi ekstermas pajlon, kiel popolo potenca, pretigxinta por batalo. |
LXX(o) |
¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥è¥é¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í |