¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¿Â¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ °æ°íÀÇ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ÀÌ ¶¥ Áֹεé·Î ´Ù ¶³°Ô ÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ À̸£°Ô µÊÀ̴϶ó ÀÌÁ¦ ÀÓ¹ÚÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; |
NIV |
Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿Â¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¶³µµ·Ï ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ °æº¸¸¦ ¿ï·Á¶ó. ¾ßÈѲ²¼ °ÅµÕÇÏ½Ç ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù. ±× ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿À°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿Â¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¶³µµ·Ï ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ Á¤º¸¸¦ ¿ï·Á¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ °ÅµÕÇÏ½Ç ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù. ±×³¯ÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Blaas die basuin op Sion, en blaas alarm op my heilige berg! Laat al die inwoners van die land bewe, want die dag van die HERE kom, want hy is naby -- |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Õ¬å¬Û¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬®¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ? |
Dan |
St©ªd i horn p? Zion, bl©¡s alarm p? mit hellige Bjerg! Alle i landet skal b©¡ve, thi HERRENs Dag, den kommer; |
GerElb1871 |
Sto©¬et in die Posaune auf Zion, und blaset L?rm auf meinem heiligen Berge! Beben sollen alle Bewohner des Landes; denn es kommt der Tag Jehovas, denn er ist nahe: |
GerElb1905 |
Sto©¬et in die Posaune auf Zion, und blaset L?rm auf meinem heiligen Berge! Beben sollen alle Bewohner des Landes; denn es kommt der Tag Jehovas, denn er ist nahe: |
GerLut1545 |
Blaset mit der Posaune zu Zion, rufet auf meinem heiligen Berge; erzittert, alle Einwohner im Lande! Denn der Tag des HERRN kommt und ist nahe. |
GerSch |
Sto©¬t in die Posaune zu Zion und blaset L?rm auf meinem heiligen Berge, da©¬ alle Bewohner des Landes erzittern; denn der Tag des HERRN kommt, er ist nahe, |
UMGreek |
¥Ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥ô? |
ACV |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble. For the day of LORD comes, for it is near at hand, |
AKJV |
Blow you the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD comes, for it is near at hand; |
ASV |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand; |
BBE |
Let the horn be sounded in Zion, and a war-cry in my holy mountain; let all the people of the land be troubled: for the day of the Lord is coming; |
DRC |
Blow ye the trumpet in Sion, sound an alarm in my holy mountain, let all the inhabitants of the land tremble: because the day of the Lord cometh, because it is nigh at hand, |
Darby |
Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is at hand; |
ESV |
The Day of the Lord (ver. 15; Isa. 58:1; Hos. 5:8; Amos 3:6) Blow a trumpet in (See ch. 3:17) Zion;sound an alarm on (See ch. 3:17) my holy mountain!Let all the inhabitants of the land tremble,for (See ch. 1:15) the day of the Lord is coming; it is near, |
Geneva1599 |
Blowe the trumpet in Zion, and shoute in mine holy mountaine: let all the inhabitants of the lande tremble: for the day of the Lord is come: for it is at hand. |
GodsWord |
Blow the ram's horn in Zion. Sound the alarm on my holy mountain. Everyone who lives in the land should tremble, because the day of the LORD is coming. Certainly, it is near. |
HNV |
Blow the shofar (or, trumpet) in Zion,and sound an alarm in my holy mountain!Let all the inhabitants of the land tremble,for the day of the LORD comes,for it is close at hand: |
JPS |
Blow ye the horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble; for the day of the LORD cometh, for it is at hand; |
Jubilee2000 |
Blow the shofar in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the earth tremble for the day of the LORD comes, for [it is] near at hand; |
LITV |
Blow a ram's horn in Zion, and shout an alarm in My holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble. For the day of Jehovah approaches; it is near, |
MKJV |
Blow a ram's horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble. For the day of the LORD comes, for it is near at hand; |
RNKJV |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of ???? cometh, for it is nigh at hand; |
RWebster |
Blow ye the trumpet in Zion , and sound an alarm in my holy mountain : let all the inhabitants of the land tremble : for the day of the LORD cometh , for it is near at hand ; {trumpet: or, cornet} |
Rotherham |
Blow ye a horn in Zion, sound an alarm in my holy mountain, let all the inhabitants of the land, tremble,?for coming is the day of Yahweh, for it is near!? |
UKJV |
Blow all of you the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD comes, for it is nigh at hand; |
WEB |
Blow the trumpet in Zion,and sound an alarm in my holy mountain!Let all the inhabitants of the land tremble,for the day of Yahweh comes,for it is close at hand: |
Webster |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for [it is] nigh at hand; |
YLT |
Blow ye a trumpet in Zion, And shout ye in My holy hill, Tremble do all inhabitants of the earth, For coming is the day of Jehovah, for it is near! |
Esperanto |
Blovu per korno en Cion, kaj kriu alarmon sur Mia sankta monto; ektremu cxiuj logxantoj de la lando; cxar venas la tago de la Eternulo, gxi estas jam proksima; |
LXX(o) |
¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥ô? |