Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 2Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿Â¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­ °æ°íÀÇ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ÀÌ ¶¥ Áֹεé·Î ´Ù ¶³°Ô ÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ À̸£°Ô µÊÀ̴϶ó ÀÌÁ¦ ÀÓ¹ÚÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
 NIV Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand--
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¿Â¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¶³µµ·Ï ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­ °æº¸¸¦ ¿ï·Á¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ °ÅµÕÇÏ½Ç ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù. ±× ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿À°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¿Â¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¶ó. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¶³µµ·Ï ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­ Á¤º¸¸¦ ¿ï·Á¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ °ÅµÕÇÏ½Ç ³¯ÀÌ ¿Ô´Ù. ±×³¯ÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Blaas die basuin op Sion, en blaas alarm op my heilige berg! Laat al die inwoners van die land bewe, want die dag van die HERE kom, want hy is naby --
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Õ¬å¬Û¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬®¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ?
 Dan St©ªd i horn p? Zion, bl©¡s alarm p? mit hellige Bjerg! Alle i landet skal b©¡ve, thi HERRENs Dag, den kommer;
 GerElb1871 Sto©¬et in die Posaune auf Zion, und blaset L?rm auf meinem heiligen Berge! Beben sollen alle Bewohner des Landes; denn es kommt der Tag Jehovas, denn er ist nahe:
 GerElb1905 Sto©¬et in die Posaune auf Zion, und blaset L?rm auf meinem heiligen Berge! Beben sollen alle Bewohner des Landes; denn es kommt der Tag Jehovas, denn er ist nahe:
 GerLut1545 Blaset mit der Posaune zu Zion, rufet auf meinem heiligen Berge; erzittert, alle Einwohner im Lande! Denn der Tag des HERRN kommt und ist nahe.
 GerSch Sto©¬t in die Posaune zu Zion und blaset L?rm auf meinem heiligen Berge, da©¬ alle Bewohner des Landes erzittern; denn der Tag des HERRN kommt, er ist nahe,
 UMGreek ¥Ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥ô?
 ACV Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble. For the day of LORD comes, for it is near at hand,
 AKJV Blow you the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD comes, for it is near at hand;
 ASV Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;
 BBE Let the horn be sounded in Zion, and a war-cry in my holy mountain; let all the people of the land be troubled: for the day of the Lord is coming;
 DRC Blow ye the trumpet in Sion, sound an alarm in my holy mountain, let all the inhabitants of the land tremble: because the day of the Lord cometh, because it is nigh at hand,
 Darby Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is at hand;
 ESV The Day of the Lord (ver. 15; Isa. 58:1; Hos. 5:8; Amos 3:6) Blow a trumpet in (See ch. 3:17) Zion;sound an alarm on (See ch. 3:17) my holy mountain!Let all the inhabitants of the land tremble,for (See ch. 1:15) the day of the Lord is coming; it is near,
 Geneva1599 Blowe the trumpet in Zion, and shoute in mine holy mountaine: let all the inhabitants of the lande tremble: for the day of the Lord is come: for it is at hand.
 GodsWord Blow the ram's horn in Zion. Sound the alarm on my holy mountain. Everyone who lives in the land should tremble, because the day of the LORD is coming. Certainly, it is near.
 HNV Blow the shofar (or, trumpet) in Zion,and sound an alarm in my holy mountain!Let all the inhabitants of the land tremble,for the day of the LORD comes,for it is close at hand:
 JPS Blow ye the horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble; for the day of the LORD cometh, for it is at hand;
 Jubilee2000 Blow the shofar in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the earth tremble for the day of the LORD comes, for [it is] near at hand;
 LITV Blow a ram's horn in Zion, and shout an alarm in My holy mountain. Let all the inhabitants of the land tremble. For the day of Jehovah approaches; it is near,
 MKJV Blow a ram's horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble. For the day of the LORD comes, for it is near at hand;
 RNKJV Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of ???? cometh, for it is nigh at hand;
 RWebster Blow ye the trumpet in Zion , and sound an alarm in my holy mountain : let all the inhabitants of the land tremble : for the day of the LORD cometh , for it is near at hand ; {trumpet: or, cornet}
 Rotherham Blow ye a horn in Zion, sound an alarm in my holy mountain, let all the inhabitants of the land, tremble,?for coming is the day of Yahweh, for it is near!?
 UKJV Blow all of you the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD comes, for it is nigh at hand;
 WEB Blow the trumpet in Zion,and sound an alarm in my holy mountain!Let all the inhabitants of the land tremble,for the day of Yahweh comes,for it is close at hand:
 Webster Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for [it is] nigh at hand;
 YLT Blow ye a trumpet in Zion, And shout ye in My holy hill, Tremble do all inhabitants of the earth, For coming is the day of Jehovah, for it is near!
 Esperanto Blovu per korno en Cion, kaj kriu alarmon sur Mia sankta monto; ektremu cxiuj logxantoj de la lando; cxar venas la tago de la Eternulo, gxi estas jam proksima;
 LXX(o) ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥á¥ã¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø