Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 1Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ µéÁü½Âµµ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© Çæ¶±°Å¸®¿À´Ï ½Ã³»°¡ ´Ù ¸»¶ú°í µéÀÇ Ç®ÀÌ ºÒ¿¡ ÅÀÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
 NIV Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°ÁÙ±âµéÀº ¸ðµÎ ¸¶¸£°í µéÆÇÀÇ ¸ñÀåµµ ¸ðµÎ Ÿ ¹ö·Á °¡ÃàµéÀÌ ¹úÆÇ¿¡¼­ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°ÁÙ±âµéÀº ¸ðµÎ ¸¶¸£°í µéÆÇÀÇ ¸ñÀåµµ ¸ðµÎ Ÿ¹ö·Á °¡ÃàµéÀÌ ¹úÆÇ¿¡¼­ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Selfs die diere van die veld smag na U; want die waterstrome het opgedroog, en 'n vuur het die weivelde van die woestyn verteer.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ.
 Dan til dig skriger selv Markens Dyr, thi B©¡kkenes Lejer er t©ªrre, og Ild har fort©¡ret ¨ªrkenens Gr©¡sning.
 GerElb1871 Auch die Tiere des Feldes schreien lechzend zu dir; denn vertrocknet sind die Wasserb?che, und ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt.
 GerElb1905 Auch die Tiere des Feldes schreien lechzend zu dir; denn vertrocknet sind die Wasserb?che, und ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt.
 GerLut1545 Es schreien auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserb?che sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der W?ste verbrannt.
 GerSch Auch die Tiere des Feldes lechzen nach dir, weil die Wasserb?che vertrocknet sind und das Feuer die Auen der W?ste verzehrt hat.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ö¥á¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥á¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ò¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô.
 ACV Yea, the beasts of the field pant to thee, for the water brooks are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
 AKJV The beasts of the field cry also to you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
 ASV Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the (1) pastures of the wilderness. (1) Or folds )
 BBE The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste.
 DRC Yea and the beasts of the field have looked up to thee, as a garden bed that thirsteth after rain, for the springs of waters are dried up, and fire hath devoured the beautiful places of the wilderness.
 Darby The beasts of the field also cry unto thee; for the water-courses are dried, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
 ESV Even the beasts of the field ([Job 38:41; Ps. 104:21; 145:15]) pant for youbecause the water brooks are dried up, ([See ver. 19 above]) and fire has devouredthe pastures of the wilderness.
 Geneva1599 The beasts of the fielde cry also vnto thee: for the riuers of waters are dried vp, and the fire hath deuoured the pastures of the wildernes.
 GodsWord Even wild animals long for you. Streams run dry. Fire has burned up the open pastures.
 HNV Yes, the animals of the field pant to you,for the water brooks have dried up,And the fire has devoured the pastures of the wilderness.
 JPS Yea, the beasts of the field pant unto Thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
 Jubilee2000 The beasts of the field also cry unto thee for the rivers of waters are dried up, and [the] fire has devoured the meadows of the wilderness.:
 LITV The beasts of the field also cry to You, for the rivers of water are dried up, and the fire has burned up the pastures of the wilderness.
 MKJV The beasts of the field also cry to You; for the rivers of water are dried up, and the fire has burned up the pastures of the wilderness.
 RNKJV The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
 RWebster The beasts of the field cry also to thee: for the rivers of waters are dried up , and the fire hath devoured the pastures of the wilderness .
 Rotherham Even the beasts of the field, moan unto thee,?because dried up are the channels of water, and, a fire, hath devoured the pastures of the wilderness.
 UKJV The beasts of the field cry also unto you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
 WEB Yes, the animals of the field pant to you,for the water brooks have dried up,And the fire has devoured the pastures of the wilderness.
 Webster The beasts of the field cry also to thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
 YLT Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!'
 Esperanto Ecx la bestoj de la kampo sopiras al Vi; cxar elsekigxis la torentoj da akvo, kaj fajro ekstermis la herbejojn de la stepo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø