¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 13Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ ÆÐ¸ÁÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³Ê¸¦ µµ¿Í ÁÖ´Â ³ª¸¦ ´ëÀûÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. |
NIV |
"You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÒ ÅÍÀε¥, ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ï ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÒÅÍÀε¥ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ï ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Dit is jou verderf, o Israel, dat jy teen My, jou helper, is. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë. |
Dan |
N?r Ulykken kommer, Israel, hvor mon du da finder Hj©¡lp? |
GerElb1871 |
Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, da©¬ du wider mich, wider deine H?lfe, bist. |
GerElb1905 |
Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, da©¬ du wider mich, wider deine Hilfe, bist. |
GerLut1545 |
Israel, du bringest dich in Ungl?ck; denn dein Heil stehet allein bei mir. |
GerSch |
Das ist dein Verderben, Israel, da©¬ du gegen mich, deine Hilfe, bist! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç?, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
It is thy destruction, O Israel, that thou are against me, against thy help. |
AKJV |
O Israel, you have destroyed yourself; but in me is your help. |
ASV |
(1) It is thy destruction, O Israel, (2) that thou art against me, against thy help. (1) Or Thou art destroyed, O Israel; for thou etc 2) Or for in me, in thy help ; Or but in me is thy help ) |
BBE |
I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper? |
DRC |
Destruction is thy own, 0 Israel: thy help is only in me. |
Darby |
It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help. |
ESV |
He destroys (Or I will destroy) you, O Israel,for you are against me, against ([Deut. 33:26]) your helper. |
Geneva1599 |
O Israel, one hath destroyed thee, but in me is thine helpe. |
GodsWord |
You are destroying yourself, Israel. You are against me, your helper. |
HNV |
You are destroyed, Israel, because you are against me,against your help. |
JPS |
It is thy destruction, O Israel, that thou art against Me, against thy help. |
Jubilee2000 |
O Israel, thou hast caused thyself to become lost, but in me [is] thine help. |
LITV |
O Israel, you are destroyed, but your help is in Me. |
MKJV |
O Israel, you have destroyed yourself; but in Me is your help. |
RNKJV |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. |
RWebster |
O Israel , thou hast destroyed thyself; but in me is thy help . {is...: Heb. in thy help} |
Rotherham |
It hath utterly destroyed thee, O Israel, for it was against me, as thy helper! |
UKJV |
O Israel, you have destroyed yourself; but in me is yours help. |
WEB |
You are destroyed, Israel, because you are against me,against your help. |
Webster |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thy help. |
YLT |
And I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them. |
Esperanto |
Vi pereigis vin, ho Izrael, cxar via savo estas nur en Mi. |
LXX(o) |
¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥é? ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é |