¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü¿¡ ³×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°Ô ¿Õ°ú ÁöµµÀÚµéÀ» ÁÖ¼Ò¼ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³× ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ÀÚ °ð ³× ¿ÕÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ³× ÀçÆÇÀåµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä |
KJV |
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? |
NIV |
Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ® ÁÙ ÀÓ±ÝÀº ¾îµð °¬´À³Ä ? ³ÊÈñ¸¦ °Å´À¸± ´ë½ÅµéÀº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ? ³ÊÈñ°¡ "¿ÕÀ» ´Þ¶ó, ´ë½ÅµéÀ» ´Þ¶ó" Çϱ⿡ |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ®ÁÙ ÀÓ±ÝÀº ¾îµð °¬´À³Ä. ³ÊÈñ¸¦ °Å´À¸± ´ë½ÅµéÀº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä. ³ÊÈñ°¡ "¿ÕÀ» ´Þ¶ó. ´ë½ÅµéÀ» ´Þ¶ó"Çϱ⿡ |
Afr1953 |
Waar is nou jou koning, dat hy jou kan verlos in al jou stede, en jou regters van wie jy ges? het: Gee my 'n koning en vorste? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö? ¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö? |
Dan |
Hvor er da din Konge til Frelse for dig i alle dine Byer, Herskerne, om hvem du siger: "Giv mig dog Konge og Fyrster!" |
GerElb1871 |
Wo ist nun dein K?nig, da©¬ er dich rette in allen deinen St?dten, und wo deine Richter, von welchen du sagtest: Gib mir einen K?nig und F?rsten? |
GerElb1905 |
Wo ist nun dein K?nig, da©¬ er dich rette in allen deinen St?dten, und wo deine Richter, von welchen du sagtest: Gib mir einen K?nig und F?rsten? |
GerLut1545 |
Wo ist dein K?nig hin, der dir helfen m?ge in allen deinen St?dten? und deine Richter, davon du sagtest: Gib mir K?nige und F?rsten? |
GerSch |
Wo ist denn nun dein K?nig, da©¬ er dir helfe in allen deinen St?dten, und wo sind deine Richter? Denn du hast ja gesagt: ?Gib mir einen K?nig und F?rsten!? |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô; ¥ð¥ï¥ô; ¥á? ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?; |
ACV |
Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities, and thy judges, of whom thou said, Give me a king and rulers? |
AKJV |
I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes? |
ASV |
Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes? |
BBE |
Where is your king, that he may be your saviour? and all your rulers, that they may take up your cause? of whom you said, Give me a king and rulers. |
DRC |
Where is thy king? now especially let him save thee in all thy cities: and thy judges, of whom thou saidst: Q Give me kings and princes. |
Darby |
Where then is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? -- |
ESV |
([ch. 8:4; 10:3]) Where now is your king, to save you in all your cities?Where are all your rulers?those of whom (1 Sam. 8:5, 19) you said,Give me a king and princes? |
Geneva1599 |
I am: where is thy King, that shoulde help thee in al thy cities? and thy iudges, of whom thou saidest, Giue me a King, and princes? |
GodsWord |
"Where, now, is your king, the one who is supposed to save you? Where in all your cities are your judges? You said, 'Give us kings and officials!' |
HNV |
Where is your king now, that he may save you in all your cities?And your judges, of whom you said, ¡®Give me a king and princes?¡¯ |
JPS |
Ho, now, thy king, that he may save thee in all thy cities! and thy judges, of whom thou saidst: 'Give me a king and princes!' |
Jubilee2000 |
Where is thy king, that may save thee with all thy cities? and thy judges of whom thou didst say, Give me a king and princes? |
LITV |
Where is your king now, that he may save you in all your cities? And where are your judges of whom you said, Give to me a king and rulers? |
MKJV |
Where is your king now, that he may save you in all your cities; and your judges of whom you said, Give me a king and rulers? |
RNKJV |
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? |
RWebster |
I will be thy king : where is any other that may save thee in all thy cities ? and thy judges of whom thou saidst , Give me a king and princes ? {I will...: rather, Where is thy king?} |
Rotherham |
Where is thy king, then, that he may save thee throughout all thy cities? and thy judges, concerning whom thou saidst, Oh give me a king and rulers? |
UKJV |
I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes? |
WEB |
Where is your king now, that he may save you in all your cities?And your judges, of whom you said, ¡®Give me a king and princes?¡¯ |
Webster |
I will be thy king: where [is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? |
YLT |
Thou hast destroyed thyself, O Israel, But in Me is thy help, Where is thy king now--And he doth save thee in all thy cities? And thy judges of whom thou didst say, `Give to me a king and heads?' |
Esperanto |
Kie estas via regxo? li savu vin en cxiuj viaj urboj. Kie estas viaj jugxistoj, pri kiuj vi diris:Donu al mi regxon kaj estrojn? |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥á¥ó¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥ø ¥ò¥å ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á? ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á |