Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 13Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »õ³¢ ÀÒÀº °õ °°ÀÌ ±×µéÀ» ¸¸³ª ±×ÀÇ ¿°Åë ²¨Ç®À» Âõ°í °Å±â¼­ ¾Ï»çÀÚ °°ÀÌ ±×µéÀ» »ï۸®¶ó µéÁü½ÂÀÌ ±×µéÀ» ÂõÀ¸¸®¶ó
 KJV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
 NIV Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a lion I will devour them; a wild animal will tear them apart.
 °øµ¿¹ø¿ª »õ³¢ »©¾Ñ±ä °õ°°ÀÌ ´Þ·Áµé¾î °¡½¿À» Âõ¾î ÁÖ¸®¶ó. °³µéÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¶â¾î ¸Ô°í µéÁü½ÂÀÌ Âõ¾î ¹ß±â¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »õ³¢ »©¾Ñ±ä °õ°°ÀÌ ´Þ·Áµé¾î °¡½¿À» Âõ¾îÁÖ¸®¶ó. °³µéÀÌ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¶â¾î¸Ô°í µéÁü½ÂÀÌ Âõ¾î ¹ß±â¸®¶ó.
 Afr1953 Ek val hulle aan soos 'n beer wat van kleintjies beroof is, en Ek skeur hulle borskas oop; en soos 'n leeuin verslind Ek hulle daar, die wilde diere van die veld sal hulle verskeur.
 BulVeren ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ä.
 Dan jeg falder over dem som Bj©ªrnen, hvis Unger man tog. Jeg s©ªnderriver dem Brystet, Hunde skal ©¡de deraf, Markens Dyr fl? dem s©ªnder.
 GerElb1871 ich werde sie anfallen wie eine B?rin, welche der Jungen beraubt ist, und werde den Verschlu©¬ ihres Herzens (d. i. ihre Brust) zerrei©¬en; und ich werde sie daselbst verzehren wie ein L?we; die Tiere des Feldes werden sie zerfleischen.
 GerElb1905 ich werde sie anfallen wie eine B?rin, welche der Jungen beraubt ist, und werde den Verschlu©¬ ihres Herzens zerrei©¬en; und ich werde sie daselbst verzehren wie ein L?we; die Tiere des Feldes werden sie zerfleischen.
 GerLut1545 Ich will ihnen begegnen wie ein B?r, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerrei©¬en und will sie daselbst wie ein L?we fressen; die wilden Tiere sollen sie zerrei©¬en.
 GerSch ich ?berfiel sie wie eine B?rin, der man die Jungen geraubt, und zerri©¬ ihnen den Brustkasten und fra©¬ sie daselbst wie ein L?we; wie ein wildes Tier zerri©¬ ich sie.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart. And there I will devour them like a lioness. The wild beast shall tear them.
 AKJV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the lobe of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
 ASV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
 BBE I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.
 DRC I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a lion, the beast of the field shall tear them.
 Darby I will meet them as a bear bereaved of her whelps , and will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness: the beast of the field shall tear them.
 ESV I will fall upon them (2 Sam. 17:8; Prov. 17:12) like a bear robbed of her cubs;I will tear open their breast,and there I will devour them like a lion, ([ch. 2:12]) as a wild beast would rip them open.
 Geneva1599 I will meete them, as a beare that is robbed of her whelpes, and I will breake the kall of their heart, and there will I deuoure them like a lion: the wilde beast shall teare them.
 GodsWord Like a bear that has lost her cubs, I will attack you. I will rip you open. Like a lion I will devour you. Like a wild animal I will tear you apart.
 HNV I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs,and will tear the covering of their heart.There I will devour them like a lioness.The wild animal will tear them.
 JPS I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the enclosure of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.
 Jubilee2000 I will meet them as a bear [that is] bereaved [of her whelps] and will rend the veil of their heart, and there I will devour them like a lion: the wild beast shall tear them apart.
 LITV I will meet them like a bereaved bear, and I will tear the lining of their heart; and as a lion, I will devour them there; the beast of the field shall tear them.
 MKJV I will meet them like a bereaved bear, and will tear the lining of their heart. And there I will devour them like a lion; the wild beast shall tear them.
 RNKJV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
 RWebster I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps , and will rend the fat of their heart , and there will I devour them like a lion : the wild beast shall tear them. {wild...: Heb. beast of the field}
 Rotherham I will fall upon them as a bear bereaved, and will read asunder the enclosure of their heart,?that I may devour them there, like a lioness, the wild beast of the field, shall tear them in pieces.
 UKJV I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the lobe of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
 WEB I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs,and will tear the covering of their heart.There I will devour them like a lioness.The wild animal will tear them.
 Webster I will meet them as a bear [that is] bereaved [of her whelps], and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
 YLT I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.
 Esperanto Mi atakos ilin, kiel ursino, kiu perdis la infanojn, Mi dissxiros ilian sxlositan koron, Mi mangxegos ilin tie, kiel leono; sovagxaj bestoj ilin dissxiros.
 LXX(o) ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø? ¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥ø ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø