¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©·¯ ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´°í ÀÌ»óÀ» ¸¹ÀÌ º¸¿´À¸¸ç ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾ú³ë¶ó |
KJV |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
NIV |
I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³½ °ÍÀº ³ª ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̾ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ óÀ½ ¸¸³µÀ» ¶§Ã³·³, ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã õ¸·¿¡¼ »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ³» ¸»À» µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ȯ»óµµ ¸¹ÀÌ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù. ³ªÀÇ °èȹÀ» ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar Ek is die HERE jou God van Egipteland af, Ek sal jou weer in tente laat woon soos in die dae van die huttefees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Jeg har talet til Profeterne og givet mange Syner, ved Profeterne talet i Lignelser. |
GerElb1871 |
Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande ?gypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier. |
GerElb1905 |
Und ich habe zu den Propheten geredet, ja, ich habe Gesichte vermehrt und durch die Propheten in Gleichnissen geredet. |
GerLut1545 |
Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus ?gyptenland her, und der ich dich noch in den H?tten wohnen lasse, wie man zur Jahrzeit pfleget, |
GerSch |
Ich habe zu den Propheten geredet und viele Gesichte gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á ¥å¥ã¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í. |
ACV |
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions. And by the ministry of the prophets I have used similitudes. |
AKJV |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
ASV |
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and (1) by the ministry of the prophets have I used similitudes. (1) Heb by the hand ) |
BBE |
My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons. |
DRC |
And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets. |
Darby |
And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes. |
ESV |
([2 Kgs. 17:13]) I spoke to the prophets;it was I who multiplied ([Joel 2:28]) visions, and through the prophets gave parables. |
Geneva1599 |
I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets. |
GodsWord |
I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets." |
HNV |
I have also spoken to the prophets,and I have multiplied visions;and by the ministry of the prophets I have used parables. |
JPS |
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. |
Jubilee2000 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets. |
LITV |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions; and by the hand of the prophets use parables. |
MKJV |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions and have used parables by the hand of the prophets. |
RNKJV |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
RWebster |
I have also spoken by the prophets , and I have multiplied visions , and used similitudes , by the ministry of the prophets . {ministry: Heb. hand} |
Rotherham |
And I will lay my word upon the prophets, yea, I myself, have magnified, vision,?and, by the hand of the prophets, will I use similitudes. |
UKJV |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
WEB |
I have also spoken to the prophets,and I have multiplied visions;and by the ministry of the prophets I have used parables. |
Webster |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets. |
YLT |
And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes. |
Esperanto |
Mi parolis per la profetoj, Mi donis multe da vizioj, kaj per la profetoj Mi parolis alegorie. |
LXX(o) |
(12:11) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç¥í |