¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 12Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê·Î ´Ù½Ã À帷¿¡ °ÅÁÖÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¸íÀý³¯¿¡ ÇÏ´ø °Í °°°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
NIV |
"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª´Â Á¤¸» ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ÇÑ ¸ò ´Ü´ÜÈ÷ Àâ¾Ò°Åµç. ÀÌ ¼ÕÀÌ ´âµµ·Ï ¹ú¾ú´Âµ¥, ´©°¡ ³ª¸¦ ºÎÁ¤ÃàÀçÇß´Ù°í ÇÏ·ª" ¶ó°í ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¸»ÇÑ´Ù¸¶´Â, |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼ À̲ø¾î ³½ °ÍÀº ³ª ¿©È£¿Í ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿´´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ óÀ½ ¸¸³µÀ» ¶§Ã³·³ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã õ¸·¿¡¼ »ì°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Maar Efraim s?: Tog het ek ryk geword, ek het vir my 'n vermo? verwerf. Alles wat ek verwerf het, is nie genoeg om op my enige sondeskuld te l? nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Men jeg, som er HERREN din Gud, fra du var i ¨¡gypten, lader dig bo i Telt igen som i svundne Dage. |
GerElb1871 |
Und Ephraim spricht: ich bin doch reich geworden, habe mir Verm?gen erworben; in all meinem Erwerb wird man mir keine Ungerechtigkeit nachweisen (Eig. finden,) welche S?nde w?re. |
GerElb1905 |
Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande ?gypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier. |
GerLut1545 |
Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das S?nde sei. |
GerSch |
Ich aber, der HERR, bin dein Gott vom Lande ?gypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des Festes. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥ô ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç?. |
ACV |
But I am LORD thy God from the land of Egypt. I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. |
AKJV |
And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
ASV |
But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. |
BBE |
But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting. |
DRC |
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast. |
Darby |
But I that am Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. |
ESV |
(ch. 13:4) I am the Lord your Godfrom the land of Egypt;I will again make you (See Lev. 23:39-43; Neh. 8:14-18) dwell in tents,as in the days of the appointed feast. |
Geneva1599 |
Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast. |
GodsWord |
I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you did during your appointed festivals. |
HNV |
¡°But I am the LORD your God from the land of Egypt.I will yet again make you dwell in tents,as in the days of the solemn feast. |
JPS |
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season. |
Jubilee2000 |
But I [am] the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast. |
LITV |
And I am Jehovah, your God from the land of Egypt; yet I will make you live in tents, as in the days of appointed assembly. |
MKJV |
And I the LORD, who have been your God from the land of Egypt, will yet make you to dwell in tents as in the days of the appointed feast. |
RNKJV |
And I that am ???? thy Elohim from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
RWebster |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles , as in the days of the solemn feast . |
Rotherham |
But, I, Yahweh, have been thy God, from the land of Egypt,?I will yet make thee dwell in tents, as in the days of appointed meeting. |
UKJV |
And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
WEB |
¡°But I am Yahweh your God from the land of Egypt.I will yet again make you dwell in tents,as in the days of the solemn feast. |
Webster |
And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
YLT |
And I--Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time. |
Esperanto |
Mi, la Eternulo, estas via Dio de post la lando Egipta; Mi ankoraux denove logxigos vin en tendoj, kiel en la tagoj de festo. |
LXX(o) |
(12:10) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç? |