¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¾Ö±Á¿¡¼ºÎÅÍ »õ °°ÀÌ, ¾Ñ¼ö¸£¿¡¼ºÎÅÍ ºñµÑ±â °°ÀÌ ¶³¸ç ¿À¸®´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ±×µéÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°°Ô Çϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. |
NIV |
They will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®¿¡¼ Âü»õ¶¼Ã³·³ ³¯¾Æ ¿À°í ¾Æ½Ã¸®¾Æ¿¡¼ ºñµÑ±âó·³ ³¯¾Æ ¿À¸é ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ÀúÈñ Áý¿¡ »ì°Ô Çϸ®¶ó. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿¡¼ Âü»õ¶¼Ã³·³ ³¯¾Æ¿À°í ¾Ñ¼ö¸£¿¡¼ ºñµÑ±âó·³ ³¯¾Æ¿À¸é ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ÀúÈñ Áý¿¡ »ì°Ô Çϸ®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Hulle sal sidderende aankom soos 'n vo?ltjie uit Egipte en soos 'n duif uit die land Assur; en Ek sal hulle laat woon in hulle huise, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò ¬à¬ä ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
b©¡vende som Fugle fra ¨¡gypten, som Duer fra Assurs Land; jeg f©ªrer dem hjem til deres Huse lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
wie V?gel werden sie zitternd herbeieilen aus ?gypten und wie Tauben aus dem Lande Assyrien; und ich werde sie in ihren H?usern wohnen lassen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
wie V?gel werden sie zitternd herbeieilen aus ?gypten und wie Tauben aus dem Lande Assyrien; und ich werde sie in ihren H?usern wohnen lassen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Und die in ?gypten werden auch erschrecken wie ein Vogel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre H?user setzen, spricht der HERR. |
GerSch |
zitternd wie ein Vogel werden sie aus ?gypten kommen und wie eine Taube aus dem Lande Assur; und ich will sie in ihren eigenen H?usern wohnen lassen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ê¥á ¥ø? ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria. And I will make them to dwell in their houses, says LORD. |
AKJV |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, said the LORD. |
ASV |
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah. |
BBE |
Shaking with fear like a bird, they will come out of Egypt, like a dove out of the land of Assyria: and I will give them rest in their houses, says the Lord. |
DRC |
And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord. |
Darby |
they shall hasten as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will cause them to dwell in their houses, saith Jehovah. |
ESV |
they shall come trembling like birds (See ch. 8:13) from Egypt, and (Isa. 60:8) like doves (Zech. 10:6, 10; [ch. 9:3]) from the land of Assyria,and I will return them to their homes, declares the Lord. |
Geneva1599 |
They shall feare as a sparrow out of Egypt, and as a doue of the lande of Asshur, and I will place them in their houses, sayth the Lord. |
GodsWord |
They will come trembling like birds from Egypt and like doves from Assyria. I will settle them in their own homes," declares the LORD. |
HNV |
They will come trembling like a bird out of Egypt,and like a dove out of the land of Assyria;and I will settle them in their houses,¡± says the LORD. |
JPS |
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
As a bird they shall move speedily out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will place them in their houses, saith the LORD. |
LITV |
They trembled like a bird from Egypt, and like a dove from the land of Assyria. And I will make them live in their houses, says Jehovah. |
MKJV |
They shall tremble like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria. And I will place them in their houses, says the LORD. |
RNKJV |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith ????. |
RWebster |
They shall tremble as a bird out of Egypt , and as a dove out of the land of Assyria : and I will place them in their houses , saith the LORD . |
Rotherham |
Let them come trembling like a small bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria,?so will I cause them to dwell by their own houses, Declareth Yahweh. |
UKJV |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, says the LORD. |
WEB |
They will come trembling like a bird out of Egypt,and like a dove out of the land of Assyria;and I will settle them in their houses,¡± says Yahweh. |
Webster |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. |
YLT |
They tremble as a sparrow out of Egypt, And as a dove out of the land of Asshur, And I have caused them to dwell in their own houses, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Timigite kiel birdo ili venos el Egiptujo, kaj kiel kolombo el la lando Asiria; kaj Mi enlogxigos ilin en iliaj domoj, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ñ¥í¥å¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |