Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº »çÀÚó·³ ¼Ò¸®¸¦ ³»½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ µû¸¦ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¼Ò¸®¸¦ ³»½Ã¸é ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¼­ÂÊ¿¡¼­ºÎÅÍ ¶³¸ç ¿ÀµÇ
 KJV They shall walk afper the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
 NIV They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀº »çÀÚó·³ ¼Ò¸®Ä¡´Â ³ªÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ¿À¸®¶ó. ³»°¡ ¼Ò¸®Ä¡¸é, ³» ÀÚ¼ÕÀº ¼­ÂÊ¿¡¼­ ´Þ·Á ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀº »çÀÚó·³ ¼Ò¸®Ä¡´Â ³ªÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó¿À¸®¶ó. ³»°¡ ¼Ò¸®Ä¡¸é ³» ÀÚ¼ÕÀº ¼­ÂÊ¿¡¼­ ´Þ·Á¿À¸®¶ó.
 Afr1953 Hulle sal agter die HERE aan trek; Hy sal brul soos 'n leeu. Want Hy sal brul, en die kinders sal met siddering van die seekant aankom.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ó¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à.
 Dan HERREN skal de holde sig til, han br©ªler som L©ªven, ja br©ªler, og b©¡vende kommer S©ªnner fra Havet,
 GerElb1871 Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein L?we wird er br?llen; denn er wird br?llen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere (d. h. von den Inseln und L?ndern des Westens;)
 GerElb1905 Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein L?we wird er br?llen; denn er wird br?llen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere;
 GerLut1545 Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird br?llen wie ein L?we; und wenn er wird br?llen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind.
 GerSch Sie werden dem HERRN nachfolgen, der br?llen wird wie ein L?we; wenn er br?llt, so werden die S?hne zitternd vom Meer her kommen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ê¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥ò¥å¥ø?
 ACV They shall walk after LORD, who will roar like a lion. For he will roar, and the sons shall come trembling from the west.
 AKJV They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
 ASV They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
 BBE They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear;
 DRC They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
 Darby They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:
 ESV ([ch. 3:5]) They shall go after the Lord; (Isa. 31:4; Jer. 25:30; Joel 3:16; Amos 1:2) he will roar like a lion;when he roars,his children shall come trembling (Isa. 11:11; Zech. 8:7) from the west;
 Geneva1599 They shall walke after the Lord: he shall roare like a lyon: when hee shall roare, then the children of the West shall feare.
 GodsWord "My people will follow me when I roar like a lion. When I roar, my children will come trembling from the west.
 HNV They will walk after the LORD,who will roar like a lion;for he will roar, and the children will come trembling from the west.
 JPS They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion; for He shall roar, and the children shall come trembling from the west.
 Jubilee2000 They shall walk after the LORD; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the sons shall come trembling from the west.
 LITV They shall walk after Jehovah; He shall roar as a lion. When He roars, then sons shall tremble from the west.
 MKJV They shall walk after the LORD; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the sons shall tremble from the west.
 RNKJV They shall walk after ????: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
 RWebster They shall walk after the LORD : he shall roar like a lion : when he shall roar , then the children shall tremble from the west .
 Rotherham After Yahweh, let them go, Like a lion, will he roar,?When, he, shall roar, then let sons, come trembling, out of the West.
 UKJV They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
 WEB They will walk after Yahweh,who will roar like a lion;for he will roar, and the children will come trembling from the west.
 Webster They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
 YLT After Jehovah they go--as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.
 Esperanto La Eternulon ili sekvos, kiel kriantan leonon; kiam Li krios, tiam timigite venos la filoj de okcidente.
 LXX(o) ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ñ¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø