¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº »çÀÚó·³ ¼Ò¸®¸¦ ³»½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ µû¸¦ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¼Ò¸®¸¦ ³»½Ã¸é ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¼ÂÊ¿¡¼ºÎÅÍ ¶³¸ç ¿ÀµÇ |
KJV |
They shall walk afper the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. |
NIV |
They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹é¼ºÀº »çÀÚó·³ ¼Ò¸®Ä¡´Â ³ªÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ¿À¸®¶ó. ³»°¡ ¼Ò¸®Ä¡¸é, ³» ÀÚ¼ÕÀº ¼ÂÊ¿¡¼ ´Þ·Á ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹é¼ºÀº »çÀÚó·³ ¼Ò¸®Ä¡´Â ³ªÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó¿À¸®¶ó. ³»°¡ ¼Ò¸®Ä¡¸é ³» ÀÚ¼ÕÀº ¼ÂÊ¿¡¼ ´Þ·Á¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle sal agter die HERE aan trek; Hy sal brul soos 'n leeu. Want Hy sal brul, en die kinders sal met siddering van die seekant aankom. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ó¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
HERREN skal de holde sig til, han br©ªler som L©ªven, ja br©ªler, og b©¡vende kommer S©ªnner fra Havet, |
GerElb1871 |
Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein L?we wird er br?llen; denn er wird br?llen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere (d. h. von den Inseln und L?ndern des Westens;) |
GerElb1905 |
Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein L?we wird er br?llen; denn er wird br?llen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere; |
GerLut1545 |
Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird br?llen wie ein L?we; und wenn er wird br?llen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind. |
GerSch |
Sie werden dem HERRN nachfolgen, der br?llen wird wie ein L?we; wenn er br?llt, so werden die S?hne zitternd vom Meer her kommen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ê¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥ò¥å¥ø? |
ACV |
They shall walk after LORD, who will roar like a lion. For he will roar, and the sons shall come trembling from the west. |
AKJV |
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. |
ASV |
They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west. |
BBE |
They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear; |
DRC |
They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear. |
Darby |
They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west: |
ESV |
([ch. 3:5]) They shall go after the Lord; (Isa. 31:4; Jer. 25:30; Joel 3:16; Amos 1:2) he will roar like a lion;when he roars,his children shall come trembling (Isa. 11:11; Zech. 8:7) from the west; |
Geneva1599 |
They shall walke after the Lord: he shall roare like a lyon: when hee shall roare, then the children of the West shall feare. |
GodsWord |
"My people will follow me when I roar like a lion. When I roar, my children will come trembling from the west. |
HNV |
They will walk after the LORD,who will roar like a lion;for he will roar, and the children will come trembling from the west. |
JPS |
They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion; for He shall roar, and the children shall come trembling from the west. |
Jubilee2000 |
They shall walk after the LORD; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the sons shall come trembling from the west. |
LITV |
They shall walk after Jehovah; He shall roar as a lion. When He roars, then sons shall tremble from the west. |
MKJV |
They shall walk after the LORD; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the sons shall tremble from the west. |
RNKJV |
They shall walk after ????: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. |
RWebster |
They shall walk after the LORD : he shall roar like a lion : when he shall roar , then the children shall tremble from the west . |
Rotherham |
After Yahweh, let them go, Like a lion, will he roar,?When, he, shall roar, then let sons, come trembling, out of the West. |
UKJV |
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. |
WEB |
They will walk after Yahweh,who will roar like a lion;for he will roar, and the children will come trembling from the west. |
Webster |
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. |
YLT |
After Jehovah they go--as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west. |
Esperanto |
La Eternulon ili sekvos, kiel kriantan leonon; kiam Li krios, tiam timigite venos la filoj de okcidente. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ñ¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í |