¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 11Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ªÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ Çϳª´ÔÀÌ¿ä »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´ÔÀ̶ó ³× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â °Å·èÇÑ ÀÌ´Ï Áø³ëÇÔÀ¸·Î ³×°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. |
NIV |
I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man--the Holy One among you. I will not come in wrath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«¸® ³ë¿©¿îµé ³»°¡ ´Ù½Ã ºÐÀ» ÅͶ߸®°Ú´À³Ä. ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ´Ù½Ã ¸êÇϰڴÀ³Ä. ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï°í ½ÅÀÌ´Ù. ³ª´Â °Å·èÇÑ ½ÅÀ¸·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿Í ÀÖÁö¸¸, ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«¸® ³ë¿©¿îµé ³»°¡ ´Ù½Ã ºÐÀ» ÅͶ߸®°Ú´À³Ä. ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ´Ù½Ã ¸êÇϰڴÀ³Ä. ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï°í ½ÅÀÌ´Ù. ³ª´Â °Å·èÇÑ ½ÅÀ¸·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿Í ÀÖÁö¸¸ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek sal my toorngloed nie laat geld nie, Ek sal Efraim nie weer te gronde rig nie; want Ek is God en nie 'n mens nie, die Heilige in jou midde. En Ek sal nie kom in grimmigheid nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Jeg fuldbyrder ikke min Harmgl©ªd, g©ªr ej Efraim til intet igen. Thi Gud er jeg, ikke et Menneske, hellig udi din Midte, med Vredesgl©ªd kommer jeg ikke. |
GerElb1871 |
Nicht will ich ausf?hren die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott (El) und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. - |
GerElb1905 |
Nicht will ich ausf?hren die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. - |
GerLut1545 |
da©¬ ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir. Ich will aber nicht in die Stadt kommen. |
GerSch |
Ich will nicht tun nach meines Zornes Glut, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und komme nicht in grimmigem Zorn. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥÷¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø. |
ACV |
I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee, and I will not come in wrath. |
AKJV |
I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the middle of you: and I will not enter into the city. |
ASV |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not (1) come in wrath. (1) Or enter into the city ) |
BBE |
I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you. |
DRC |
I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city. |
Darby |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am *God, and not man, --the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger. |
ESV |
I will not execute my burning anger;I will not again destroy Ephraim; (See Num. 23:19) for I am God and not a man, (See Isa. 12:6) the Holy One in your midst,and I will not come in wrath. (Or into the city) |
Geneva1599 |
I wil not execute ye fiercenesse of my wrath: I will not returne to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the middes of thee, and I will not enter into the citie. |
GodsWord |
I will not act on my burning anger. I will not destroy Ephraim again. I am God, not a human. I am the Holy One among you, and I will not come to you in anger. |
HNV |
I will not execute the fierceness of my anger.I will not return to destroy Ephraim:for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you;and I will not come in wrath. |
JPS |
I will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not come in fury. |
Jubilee2000 |
I will not execute the fierceness of my anger; I will not return to destroy Ephraim; for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not enter into the city. |
LITV |
I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not a man, the Holy One in your midst. And I will not enter into the city. |
MKJV |
I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One in your midst; and I will not enter into the city. |
RNKJV |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am El, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. |
RWebster |
I will not execute the fierceness of my anger , I will not return to destroy Ephraim : for I am God , and not man ; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city . |
Rotherham |
I cannot execute the glow of mine anger, I cannot turn to destroy Ephraim,?for, GOD, am, I, and not man, When thou drawest near, I am a Holy One, though I do not enter a city. |
UKJV |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you: and I will not enter into the city. |
WEB |
I will not execute the fierceness of my anger.I will not return to destroy Ephraim:for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you;and I will not come in wrath. |
Webster |
I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. |
YLT |
I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I am , and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity, |
Esperanto |
Mi ne agos laux Mia flama kolero, Mi ne plu ekstermos Efraimon; cxar Mi estas Dio, ne homo, Mi estas Sanktulo inter vi; Mi ne venos en furiozo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í |