Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ªÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ ³ªÅ¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ Çϳª´ÔÀÌ¿ä »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´ÔÀ̶ó ³× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â °Å·èÇÑ ÀÌ´Ï Áø³ëÇÔÀ¸·Î ³×°Ô ÀÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
 NIV I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man--the Holy One among you. I will not come in wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«¸® ³ë¿©¿îµé ³»°¡ ´Ù½Ã ºÐÀ» ÅͶ߸®°Ú´À³Ä. ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ´Ù½Ã ¸êÇϰڴÀ³Ä. ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï°í ½ÅÀÌ´Ù. ³ª´Â °Å·èÇÑ ½ÅÀ¸·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿Í ÀÖÁö¸¸, ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«¸® ³ë¿©¿îµé ³»°¡ ´Ù½Ã ºÐÀ» ÅͶ߸®°Ú´À³Ä. ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ´Ù½Ã ¸êÇϰڴÀ³Ä. ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï°í ½ÅÀÌ´Ù. ³ª´Â °Å·èÇÑ ½ÅÀ¸·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿Í ÀÖÁö¸¸ ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek sal my toorngloed nie laat geld nie, Ek sal Efraim nie weer te gronde rig nie; want Ek is God en nie 'n mens nie, die Heilige in jou midde. En Ek sal nie kom in grimmigheid nie.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä.
 Dan Jeg fuldbyrder ikke min Harmgl©ªd, g©ªr ej Efraim til intet igen. Thi Gud er jeg, ikke et Menneske, hellig udi din Midte, med Vredesgl©ªd kommer jeg ikke.
 GerElb1871 Nicht will ich ausf?hren die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott (El) und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. -
 GerElb1905 Nicht will ich ausf?hren die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. -
 GerLut1545 da©¬ ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir. Ich will aber nicht in die Stadt kommen.
 GerSch Ich will nicht tun nach meines Zornes Glut, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und komme nicht in grimmigem Zorn.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥÷¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø.
 ACV I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee, and I will not come in wrath.
 AKJV I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the middle of you: and I will not enter into the city.
 ASV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not (1) come in wrath. (1) Or enter into the city )
 BBE I will not put into effect the heat of my wrath; I will not again send destruction on Ephraim; for I am God and not man, the Holy One among you; I will not put an end to you.
 DRC I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
 Darby I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am *God, and not man, --the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger.
 ESV I will not execute my burning anger;I will not again destroy Ephraim; (See Num. 23:19) for I am God and not a man, (See Isa. 12:6) the Holy One in your midst,and I will not come in wrath. (Or into the city)
 Geneva1599 I wil not execute ye fiercenesse of my wrath: I will not returne to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the middes of thee, and I will not enter into the citie.
 GodsWord I will not act on my burning anger. I will not destroy Ephraim again. I am God, not a human. I am the Holy One among you, and I will not come to you in anger.
 HNV I will not execute the fierceness of my anger.I will not return to destroy Ephraim:for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you;and I will not come in wrath.
 JPS I will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not come in fury.
 Jubilee2000 I will not execute the fierceness of my anger; I will not return to destroy Ephraim; for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not enter into the city.
 LITV I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God, and not a man, the Holy One in your midst. And I will not enter into the city.
 MKJV I will not carry out the heat of My anger; I will not return to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One in your midst; and I will not enter into the city.
 RNKJV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am El, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
 RWebster I will not execute the fierceness of my anger , I will not return to destroy Ephraim : for I am God , and not man ; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city .
 Rotherham I cannot execute the glow of mine anger, I cannot turn to destroy Ephraim,?for, GOD, am, I, and not man, When thou drawest near, I am a Holy One, though I do not enter a city.
 UKJV I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you: and I will not enter into the city.
 WEB I will not execute the fierceness of my anger.I will not return to destroy Ephraim:for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you;and I will not come in wrath.
 Webster I will not execute the fierceness of my anger, I will not return to destroy Ephraim: for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
 YLT I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I am , and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity,
 Esperanto Mi ne agos laux Mia flama kolero, Mi ne plu ekstermos Efraimon; cxar Mi estas Dio, ne homo, Mi estas Sanktulo inter vi; Mi ne venos en furiozo.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø