¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ¿© ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ³õ°Ú´À³Ä À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ¹ö¸®°Ú´À³Ä ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ¾Æµå¸¶ °°ÀÌ ³õ°Ú´À³Ä ¾îÂî ³Ê¸¦ ½ºº¸ÀÓ °°ÀÌ µÎ°Ú´À³Ä ³» ¸¶À½ÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼ µ¹ÀÌŰ¾î ³ªÀÇ ±àÈáÀÌ ¿ÂÀüÈ÷ ºÒºÙµí Çϵµ´Ù |
KJV |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
NIV |
"How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓ¾Æ, ³×°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ¹ö¸®°Ú´À³Ä. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ³²¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ°Ú´À³Ä. ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ¾Æµå¸¶Ã³·³ ¸¸µé¸ç, ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ½ºº¸ÀÓó·³ ¸¸µé°Ú´À³Ä. ³ª´Â ¸¶À½À» °íÃÄ ¸Ô¾ú´Ù. ³×°¡ ³Ê¹« ºÒ½ÖÇØ¼ °£ÀåÀÌ ³ì´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓ¾Æ. ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ¹ö¸®°Ú´À³Ä. À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ³²¿¡°Ô ³»¿©ÁÖ°Ú´À³Ä. ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ¾Æµå¸¶Ã³·³ ¸¸µé¸ç ³»°¡ ¾îÂî ³Ê¸¦ ½ºº¸ÀÓó·³ ¸¸µé°Ú´À³Ä. ³ª´Â ¸¶À½À» °íÃÄ ¸Ô¾ú´Ù. ³×°¡ ³Ê¹« ºÒ½ÖÇØ¼ °£ÀåÀÌ ³ì´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Hoe kan Ek jou oorgee, o Efraim, jou prysgee, o Israel? Hoe kan Ek jou maak soos Adma, jou gelykstel met Sebo?m: my hart is omgekeer in My, tegelykertyd is my medelyde opgewek. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð? ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Õ¬Þ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¸¬Ö¬Ó¬à¬Ú¬Þ? ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú. |
Dan |
Hvor kan jeg ofre dig, Efraim, lade dig, Israel, fare, ofre dig ligesom Adma, g©ªre dig, som Zebojim? Mit Hjerte vender sig i mig, al min Medynk er vakt. |
GerElb1871 |
Wie sollte ich dich hingeben, Ephraim, dich ?berliefern, Israel? Wie sollte ich dich wie Adama machen, wie Zeboim dich setzen? Mein Herz hat sich in mir umgewendet, erregt sind alle meine Erbarmungen. |
GerElb1905 |
Wie sollte ich dich hingeben, Ephraim, dich ?berliefern, Israel? Wie sollte ich dich wie Adama machen, wie Zeboim dich setzen? Mein Herz hat sich in mir umgewendet, erregt sind alle meine Erbarmungen. |
GerLut1545 |
Was soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich sch?tzen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist anderes Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu br?nstig, |
GerSch |
Wie k?nnte ich dich hergeben, Ephraim, wie k?nnte ich dich preisgeben, Israel? Wie k?nnte ich dich behandeln gleich Adma, dich machen wie Zeboim? Mein Herz str?ubt sich dagegen, mein ganzes Mitleid ist erregt! |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é, ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì; ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥å¥é, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ø? ¥Á¥ä¥á¥ì¥á; ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ø? ¥Ò¥å¥â¥ø¥å¥é¥ì; ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
How shall I give thee up, Ephraim? How shall I cast thee off, Israel? How shall I make thee as Admah? How shall I set thee as Zeboiim? My heart is turned within me. My compassions are kindled together. |
AKJV |
How shall I give you up, Ephraim? how shall I deliver you, Israel? how shall I make you as Admah? how shall I set you as Zeboim? my heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
ASV |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together. |
BBE |
How may I give you up, O Ephraim? how may I be your saviour, O Israel? how may I make you like Admah? how may I do to you as I did to Zeboim? My heart is turned in me, it is soft with pity. |
DRC |
How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up. |
Darby |
How shall I give thee over, Ephraim? how shall I deliver thee up, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
ESV |
How can I give you up, O Ephraim?How can I hand you over, O Israel? ([Gen. 19:24, 25; Jer. 49:18; 50:40; Amos 4:11; Jude 7]) How can I make you (Gen. 14:8; Deut. 29:23) like Admah?How can I treat you (Gen. 14:8; Deut. 29:23) like Zeboiim? ([Deut. 32:36]) My heart recoils within me;my compassion grows warm and tender. |
Geneva1599 |
Howe shall I giue thee vp, Ephraim? howe shall I deliuer thee, Israel? how shall I make thee, as Admah? howe shall I set thee, as Zeboim? mine heart is turned within mee: my repentings are rouled together. |
GodsWord |
"How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboim? I have changed my mind. I am deeply moved. |
HNV |
¡°How can I give you up, Ephraim?How can I hand you over, Israel?How can I make you like Admah?How can I make you like Zeboiim?My heart is turned within me,my compassion is aroused. |
JPS |
How shall I give thee up, Ephraim? How shall I surrender thee, Israel? How shall I make thee as Admah? How shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within Me, My compassions are kindled together. |
Jubilee2000 |
How must I leave thee, Ephraim? [how] shall I give thee up, Israel? how could I make thee as Admah? nor set thee as Zeboim? my heart churns within me; all my compassion is inflamed. |
LITV |
How shall I give you up, Ephraim? Shall I deliver you, Israel? How shall I make you like Admah? Shall I set you as Zeboim? My heart has turned within Me; My compassions are kindled together. |
MKJV |
How shall I give you up, Ephraim? How shall I deliver you, Israel? How shall I make you like Admah? How shall I set you as Zeboim? My heart is turned within Me; My compassions are kindled together. |
RNKJV |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
RWebster |
How shall I give thee up , Ephraim ? how shall I deliver thee, Israel ? how shall I make thee as Admah ? how shall I set thee as Zeboim ? my heart is turned within me, my compassions are kindled together . |
Rotherham |
How can I give thee up, Ephraim? abandon thee Israel? How can I make thee as Admah? set thee as Zeboim? Mine own heart, turneth against me, at once, are kindled my compassions. |
UKJV |
How shall I give you up, Ephraim? how shall I deliver you, Israel? how shall I make you as Admah? how shall I set you as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
WEB |
¡°How can I give you up, Ephraim?How can I hand you over, Israel?How can I make you like Admah?How can I make you like Zeboiim?My heart is turned within me,my compassion is aroused. |
Webster |
How shall I give thee up, Ephraim? [how] shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboim? my heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
YLT |
How do I give thee up, O Ephraim? Do I deliver thee up, O Israel? How do I make thee as Admah? Do I set thee as Zeboim? Turned in Me is My heart, kindled together have been My repentings. |
Esperanto |
Kiel Mi agu kun vi, ho Efraim? kiel Mi protektu vin, ho Izrael? CXu Mi faru al vi, kiel al Adma? cxu Mi egaligu vin al Ceboim? Renversigxis en Mi Mia koro, varmegigxis Mia tuta kompato. |
LXX(o) |
¥ó¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ø ¥ø? ¥á¥ä¥á¥ì¥á ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥å¥â¥ø¥é¥ì ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô |