Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼ºÀÌ ³¡³¡³» ³»°Ô¼­ ¹°·¯°¡³ª´Ï ºñ·Ï ±×µéÀ» ºÒ·¯ À§¿¡ °è½Å ÀÌ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¶ó ÇÒÁö¶óµµ ÀϾ´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øµµ´Ù
 KJV And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
 NIV My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼ºÀÌ ³¡³» ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ¹Ù¾ËÀ» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÏÁö¸¸ ¹Ù¾ËÀº ÀúÈñ¸¦ ³ô¿© ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼ºÀÌ ³¡³» ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ¹Ù¾ËÀ» ºÒ·¯ ·Ê¹èÇÏÁö¸¸ ¹Ù¾ËÀº ÀúÈñ¸¦ ³ô¿©ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Want my volk dwing om van My afvallig te word; en as die profete hom roep na bo, rig hy hom glad nie op nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Ó ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ.
 Dan Mit Folk, det h©¡lder til Frafald fra mig, og r?ber man til det: "Op, op!" st?r ingen op.
 GerElb1871 denn mein Volk h?ngt an dem Abfall (Eig. ist an den Abfall befestigt (wie an einen Pfahl)) von mir, und ruft man es nach oben, keiner von ihnen erhebt sich.
 GerElb1905 denn mein Volk h?ngt an dem Abfall von mir, und ruft man es nach oben, keiner von ihnen erhebt sich.
 GerLut1545 Mein Volk ist m?de, sich zu mir zu kehren; und wie man ihnen prediget, so richtet sich keiner auf.
 GerSch Mein Volk ist geneigt zum Abfall von mir; ruft man es nach oben, so erhebt sich gar niemand!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And my people are bent on backsliding from me. Though they call them to him who is on high, none at all will exalt him.
 AKJV And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
 ASV And my people are bent on backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will (1) exalt him . (1) Or lift himself up )
 BBE My people are given up to sinning against me; though their voice goes up on high, no one will be lifting them up.
 DRC And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.
 Darby Yea, my people are bent upon backsliding from me: though they call them to the Most High, none at all exalteth him .
 ESV My people are bent (ch. 14:4) on turning away from me,and though ([ver. 2]) they call out to the Most High,he shall not raise them up at all.
 Geneva1599 And my people are bent to rebellion against me: though they called them to the most hie, yet none at all would exalt him.
 GodsWord My people are determined to turn away from me. Even if they call to the Most High, he will not pardon them.
 HNV My people are determined to turn from me.Though they call to the Most High,he certainly won¡¯t exalt them.
 JPS And My people are in suspense about returning to Me; and though they call them upwards, none at all will lift himself up.
 Jubilee2000 Meanwhile, my people adhere to the rebellion against me though they call unto me upon High; absolutely none at all wish to exalt me.
 LITV And My people are bent on backsliding from Me. And they call him to the Most High; no one at all would exalt Him .
 MKJV And My people are bent on backsliding from Me. Though they called them to the Most High, none at all would exalt Him .
 RNKJV And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
 RWebster And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High , none at all would exalt him . {none...: Heb. together they exalted not}
 Rotherham But, my people, are bent towards turning from me, though upwards they call them, none of them can lift them.
 UKJV And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
 WEB My people are determined to turn from me.Though they call to the Most High,he certainly won¡¯t exalt them.
 Webster And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt [him].
 YLT And My people are hanging in suspense, about My returning, And unto the Most High they do call, Together they exalt not.
 Esperanto Mia popolo rigidigxis en la defalo de Mi; kaj kvankam oni gxin vokas al la Plejaltulo, gxi ne levas sin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥é¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø