Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ÁÙ °ð »ç¶ûÀÇ ÁÙ·Î ±×µéÀ» À̲ø¾ú°í ±×µé¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ±× ¸ñ¿¡¼­ ¸Û¿¡¸¦ ¹þ±â´Â ÀÚ °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç ±×µé ¾Õ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» µÎ¾ú³ë¶ó
 KJV I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
 NIV I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÎÁ¤À¸·Î ¸Å¾î ²ø¾î ÁÖ°í »ç¶ûÀ¸·Î ¹­¾î À̲ø°í, Á¥¸ÔÀÌó·³ µé¾î ¿Ã·Á º¼¿¡ ºñºñ±âµµ Çϸç Ç㸮¸¦ ±ÁÇô ÀÔ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ³Ö¾î ÁÖ¾úÁö¸¸, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ª¸¦ ¸ô¶ó º»´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÎÁ¤À¸·Î ¸Å¿© ²ø¾îÁÖ°í »ç¶ûÀ¸·Î ¹­¾î À̲ø°í Á¥¸ÔÀÌó·³ µé¾î¿Ã·Á º¼¿¡ ºñºñ±âµµ Çϸç Ç㸮¸¦ ±ÁÇô ÀÔ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ³Ö¾îÁÖ¾úÁö¸¸ ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ª¸¦ ¸ô¶óº»´Ù.
 Afr1953 Met mensebande, met koorde van liefde het Ek hulle getrek; en Ek was vir hulle soos diegene wat die juk van hulle kakebeen af oplig; en Ek het My na hom neergebuig, Ek het hom voedsel gegee.
 BulVeren ¬³ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç, ¬ã ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó; ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬â¬à¬ä¬Ü¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Jeg drog dem med Menneskesnore, med K©¡rligheds Reb; jeg var dem som den, der l©ªfter et ?g over K©¡ben, jeg b©ªjed mig ned til ham og rakte ham F©ªde.
 GerElb1871 Mit Menschenbanden zog ich sie, mit Seilen der Liebe; und ich ward ihnen wie solche, die das Joch auf ihren Kinnbacken emporheben (d. h. zur Erleichterung l?pfen,) und sanft gegen sie, gab ich ihnen Speise.
 GerElb1905 Mit Menschenbanden zog ich sie, mit Seilen der Liebe; und ich ward ihnen wie solche, die das Joch auf ihren Kinnbacken emporheben, und sanft gegen sie, gab ich ihnen Speise.
 GerLut1545 Ich lie©¬ sie ein menschlich Joch ziehen und in Seilen der Liebe gehen und half ihnen das Joch an ihrem Halse tragen und gab ihnen Futter,
 GerSch Mit menschlichen Banden zog ich sie, mit Seilen der Liebe, ich hob ihnen gleichsam das Joch auf vom Kinn und lie©¬ sie gem?tlich fressen.
 UMGreek ¥Å¥ò¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ï¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV I drew them with cords of a man, with bands of love, and I was to them as those who lift up the yoke on their jaws. And I laid food before them.
 AKJV I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat to them.
 ASV I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
 BBE I made them come after me with the cords of a man, with the bands of love; I was to them as one who took the yoke from off their mouths, putting meat before them.
 DRC I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love : and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.
 Darby I drew them with bands of a man, with cords of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I gently caused them to eat.
 ESV (Jer. 31:3; [John 6:44; 12:32]) I led them with cords of kindness, (Or humaneness; Hebrew man) with the bands of love,and (Lev. 26:13) I became to them as one who eases the yoke on their jaws,and (See Ps. 78:24-29) I bent down to them and fed them.
 Geneva1599 I led them with cordes of a man, euen with bandes of loue, and I was to them, as hee that taketh off the yoke from their iawes, and I laide the meat vnto them.
 GodsWord I led them with cords of human kindness, with ropes of love. I removed the yokes from their necks. I bent down and fed them.
 HNV I drew them with cords of a man, with ties of love;and I was to them like those who lift up the yoke on their necks;and I bent down to him and I fed him.
 JPS I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I fed them gently.
 Jubilee2000 I drew them with human cords, with bands of love, and I was to them as those that raise the yoke from upon their cheeks, and I fed them.
 LITV I drew them with cords of a man, with bands of love. And I was to them as those who lift off the yoke on their jaws; and I gently give food to him.
 MKJV I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as those who take off the yoke on their jaws, and I gently give food to him.
 RNKJV I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
 RWebster I drew them with cords of a man , with bands of love : and I was to them as they that take off the yoke on their jaws , and I laid food before them. {take off: Heb. lift up}
 Rotherham With human cords, used I to draw them, with the bands of love, so became I unto them like those who remove the yoke that was on their jaws,?and, holding out food to him, I let him eat.
 UKJV I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid food unto them.
 WEB I drew them with cords of a man, with ties of love;and I was to them like those who lift up the yoke on their necks;and I bent down to him and I fed him.
 Webster I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid food for them.
 YLT With cords of man I do draw them, With thick cords of love, And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws, And I incline unto him--I feed him .
 Esperanto Per sxnuroj de homoj Mi tiris ilin, per ligiloj de amo; Mi estis por ili kiel levanto de la jugo, kaj Mi metis antaux ili la mangxajxon.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø? ¥ñ¥á¥ð¥é¥æ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø