Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¾Ö±Á ¶¥À¸·Î µÇµ¹¾Æ °¡Áö ¸øÇϰڰŴà ³»°Ô µ¹¾Æ ¿À±â¸¦ ½È¾îÇÏ´Ï ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÓ±ÝÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
 KJV He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
 NIV "Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ¿¡ÁýÆ®·Î µÇµ¹¾Æ °¡·Á ÇÏÁö¸¸, °á±¹ ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ µé¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ¾Ö±ÞÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡·Á ÇÏÁö¸¸ °á±¹ ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ µ¹¸®¶ó.
 Afr1953 Hy sal na Egipteland nie terugkeer nie, maar Assur -- die sal sy koning wees; omdat hulle geweier het om hulle te bekeer.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Han skal til ¨¡gypten igen, have Assur til Konge, thi omvende sig vil de ikke.
 GerElb1871 Es wird nicht nach dem Lande ?gypten zur?ckkehren; sondern der Assyrer, der wird sein K?nig sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren.
 GerElb1905 Es wird nicht nach dem Lande ?gypten zur?ckkehren; sondern der Assyrer, der wird sein K?nig sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren.
 GerLut1545 da©¬ er sich ja nicht wieder sollte nach ?gyptenland kehren. So ist nun Assur ihr K?nig worden; denn sie wollen sich nicht bekehren.
 GerSch Er soll nicht nach ?gypten zur?ckkehren, sondern der Assyrer soll ihr K?nig werden, weil sie nicht umkehren wollen!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø¥ò¥é.
 ACV They shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.
 AKJV He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
 ASV They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me .
 BBE He will go back to the land of Egypt and the Assyrian will be his king, because they would not come back to me.
 DRC He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.
 Darby He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king; for they refused to return to me ;
 ESV ([ch. 8:13]) They shall not (Or surely) return to the land of Egypt,but ([ch. 10:3]) Assyria shall be their king, ([2 Kgs. 17:13, 14]) because ([ch. 4:16; 7:16]) they have refused to return to me.
 Geneva1599 He shall no more returne into the lande of Egypt: but Asshur shalbe his King, because they refused to conuert.
 GodsWord "They will not return to Egypt. Instead, Assyria will rule them because they have refused to return to me.
 HNV ¡°They won¡¯t return into the land of Egypt;but the Assyrian will be their king,because they refused to repent.
 JPS He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
 Jubilee2000 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king because they refused to be converted.
 LITV He shall not return to the land of Egypt, but he of Assyria shall be his king, because they refused to return.
 MKJV He shall not return to the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
 RNKJV He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
 RWebster He shall not return into the land of Egypt , but the Assyrian shall be his king , because they refused to return .
 Rotherham He was not to turn back into the land of Egypt, Howbeit, the Assyrian?he, became his king, for they refused to turn.
 UKJV He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
 WEB ¡°They won¡¯t return into the land of Egypt;but the Assyrian will be their king,because they refused to repent.
 Webster He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
 YLT He turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur--he is his king, For they have refused to return.
 Esperanto Ili ne revenos en la landon Egiptan, sed Asirio estos ilia regxo, cxar ili ne volis penti.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø