Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô °ÉÀ½À» °¡¸£Ä¡°í ³» ÆÈ·Î ¾È¾ÒÀ½¿¡µµ ³»°¡ ±×µéÀ» °íÄ¡´Â ÁÙÀ» ±×µéÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
 NIV It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
 °øµ¿¹ø¿ª °ÉÀ½¸¶¸¦ °¡¸£ÃÄ ÁÖ°í ÆÈ¿¡ ¾È¾Æ Ű¿ö ÁÖ°í Á×À» »ì·Á ÁÖ¾úÁö¸¸, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ª¸¦ ¸ô¶ó º»´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °ÉÀ½¸¶¸¦ °¡¸£ÃÄ ÁÖ°í ÆÈ¿¡ ¾È¾Æ Ű¿öÁÖ°í Á×À» °ÍÀ» »ì·ÁÁÖ¾úÁö¸¸ ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ª¸¦ ¸ô¶óº»´Ù.
 Afr1953 En Ek self het Efraim leer loop. Hy het hulle op sy arms geneem, maar hulle het nie erken dat Ek hulle genees het nie.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç.
 Dan Jeg l©¡rte dog Efraim at g? og tog ham p? Armen; de vidste ej, det var mig, der l©¡gte dem.
 GerElb1871 Und ich, ich g?ngelte Ephraim, -er nahm sie auf seine Arme-aber sie erkannten nicht, da©¬ ich sie heilte.
 GerElb1905 Und ich, ich g?ngelte Ephraim, er nahm sie auf seine Arme aber sie erkannten nicht, da©¬ ich sie heilte.
 GerLut1545 Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten's nicht, wie ich ihnen half.
 GerSch Und doch habe ich Ephraim geg?ngelt! Ich nahm sie auf meine Arme; sie aber haben nicht gemerkt, da©¬ ich sie heilte.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç, ¥ð¥é¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Yet I taught Ephraim to walk. I took them on my arms, but they did not know that I healed them.
 AKJV I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
 ASV Yet I taught Ephraim to walk; (1) I took them on my arms; but they knew not that I healed them. (1) Heb he took them on his arms )
 BBE But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.
 DRC And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
 Darby And I it was that taught Ephraim to walk, --He took them upon his arms, --but they knew not that I healed them.
 ESV Yet it was ([ch. 7:15; Deut. 1:31]) I who taught Ephraim to walk;I took them up by their arms,but they did not know that (Ex. 15:26) I healed them.
 Geneva1599 I ledde Ephraim also, as one shoulde beare them in his armes: but they knewe not that I healed them.
 GodsWord I was the one who taught the people of Ephraim to walk. I took them by the hand. But they didn't realize that I had healed them.
 HNV Yet I taught Ephraim to walk.I took them by his arms;but they didn¡¯t know that I healed them.
 JPS And I, I taught Ephraim to walk, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
 Jubilee2000 Even with all this I guided the feet of [this] same Ephraim, taking them by their arms; but they did not know that I cared for them.
 LITV I also taught Ephraim to go; He took them on His arms. But they did not know that I healed them.
 MKJV I also taught Ephraim to go; He took them on His arm. But they did not know that I healed them.
 RNKJV I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
 RWebster I taught Ephraim also to go , taking them by their arms ; but they knew not that I healed them.
 Rotherham Yet, I, had taught Ephraim to walk, I used to take them upon mine arms,?But they acknowledged not that I had healed them.
 UKJV I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
 WEB Yet I taught Ephraim to walk.I took them by his arms;but they didn¡¯t know that I healed them.
 Webster I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
 YLT And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them.
 Esperanto Mi instruis al Efraim la iradon; Mi prenis ilin je la brako, kaj ili ne rimarkis, ke Mi ilin kuracas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥á¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø