Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ÀÚ±âÀÇ º´À» ±ú´ÞÀ¸¸ç À¯´Ù°¡ ÀÚ±âÀÇ »óó¸¦ ±ú´Þ¾Ò°í ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡¼­ ¾ß·¾ ¿Õ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾úÀ¸³ª ±×°¡ ´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ °íÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ú°í ³ÊÈñ »óó¸¦ ³´°Ô ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
 NIV "When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓÀº Á×À» º´ÀÌ µç ÁÙ ¾Ë¾Æ ¾Æ½Ã¸®¾Æ¸¦ ã¾Æ °¡°í, À¯´Ù´Â Á¦ ¸ö¿¡ ÀÔÀº »óó¸¦ º¸°í ´ë¿Õ¿¡°Ô Ư»ç¸¦ º¸³»´Ï, ±×´Â ³ÊÈñ º´À» °íÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ³ÊÈñ »óó¸¦ ¾Æ¹°°Ô ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓÀº Á×À» º´ÀÌ µçÁÙ ¾Ë¾Æ ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ã¾Æ°¡°í À¯´Ù´Â Á¦ ¸ö¿¡ ÀÔÀº »óó·Î º¸°í ´ë¿Õ¿¡°Ô Ư»ç¸¦ º¸³»»ç ±×´Â ³ÊÈñ º´À» °íÄ¡Áö ¸øÇÏ°í ³ÊÈñ »óó¸¦ ¾Æ¹°°Ô ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Toe Efraim sy krankheid sien en Juda sy sweer, het Efraim na Assur gegaan en na koning Jareb gestuur; maar hy kan julle nie genees en julle van die sweer nie gesond maak nie.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ? ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬è¬Ñ¬â ¬Á¬â¬Ú¬Ó, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Da Efraim m©¡rked sin Sygdom og Juda m©¡rked sin Byld, gik Efraim hen til Assur, Storkongen sendte han Bud. Men han kan ej give jer Helse, han l©¡ger ej eders Byld.
 GerElb1871 Und Ephraim sah seine Krankheit, und Juda sein Geschw?r; und Ephraim ging nach Assyrien und sandte zu dem K?nig Jareb (Streiter, Streits?chtiger;) der aber vermag euch nicht zu heilen und wird euer Geschw?r nicht vertreiben.
 GerElb1905 Und Ephraim sah seine Krankheit, und Juda sein Geschw?r; und Ephraim ging nach Assyrien und sandte zu dem K?nig Jareb; der aber vermag euch nicht zu heilen und wird euer Geschw?r nicht vertreiben.
 GerLut1545 Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunden f?hlete, zog Ephraim hin zu Assur und schickte zum K?nige zu Jareb; aber er konnte euch nicht helfen noch eure Wunden heilen.
 GerSch Und als Ephraim seine Krankheit sah und Juda sein Geschw?r, da lief Ephraim zu Assur und sandte zum K?nig Jareb; er aber konnte euch nicht heilen und das Geschw?r nicht von euch nehmen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ó¥ç¥í ¥í¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥É¥á¥ñ¥å¥é¥â ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ò¥á? ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥î¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥á?.
 ACV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb. But he is not able to heal you, nor will he cure you of your wound.
 AKJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
 ASV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to (1) king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound. (1) Or a king that should contend )
 BBE When Ephraim saw his disease and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to the great king; but he is not able to make you well or give you help for your wound.
 DRC And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you.
 Darby When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
 ESV When Ephraim saw his sickness,and Judah ([Isa. 1:5, 6]) his wound,then Ephraim went (ch. 7:11; 8:9; 12:1; 2 Kgs. 15:19) to Assyria,and sent to the great king. (Or to King Jareb) (ch. 14:3) But he is not able to cure youor heal ([Isa. 1:5, 6]) your wound.
 Geneva1599 When Ephraim sawe his sickenes, and Iudah his wound, then went Ephraim vnto Asshur, and sent vnto King Iareb: yet coulde hee not heale you, nor cure you of your wound.
 GodsWord "When Ephraim saw that he was sick and when Judah saw his own wounds, Ephraim went to Assyria to ask the great king for help. But the king couldn't cure them or heal their wounds.
 HNV ¡°When Ephraim saw his sickness,and Judah his wound,Then Ephraim went to Assyria,and sent to king Jareb:but he is not able to heal you,neither will he cure you of your wound.
 JPS And when Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, Ephraim went to Assyria, and sent to King Contentious; but he is not able to heal you, neither shall he cure you of your wound.
 Jubilee2000 And Ephraim shall see his sickness and Judah his wound; [then] Ephraim shall go to the Assyrian and shall send to king Jareb; yet he shall not be able to heal you, nor cure you of your wound.
 LITV When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb. Yet he could not heal you, nor did he cure you of your wound.
 MKJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then Ephraim went to the Assyrian and sent to king Jareb. Yet he could not heal you nor cure you of your wound.
 RNKJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
 RWebster When Ephraim saw his sickness , and Judah saw his wound , then Ephraim went to the Assyrian , and sent to king Jareb : yet he could not heal you, nor cure you of your wound . {king Jareb: or, the king of Jareb: or, the king that should plead}
 Rotherham When Ephraim, saw, his injury, and Judah his wound, then went Ephraim unto Assyria, and Judah sent unto a hostile king,?yet, he, cannot heal you, nor will the wound, remove from you.
 UKJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
 WEB ¡°When Ephraim saw his sickness,and Judah his wound,Then Ephraim went to Assyria,and sent to king Jareb:but he is not able to heal you,neither will he cure you of your wound.
 Webster When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then Ephraim went to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet he could not heal you, nor cure you of your wound.
 YLT And see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.
 Esperanto Efraim vidis sian malsanon, kaj Jehuda sian vundon; tiam Efraim iris al Asirio, kaj sendis al regxo, kiu vengxus pro li; sed li ne povas sanigi vin, ne forigos de vi la vundon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ó¥ç¥í ¥í¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥á¥ñ¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥é¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø