¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀº »ç¶÷ÀÇ ¸í·É µÚµû¸£±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϹǷΠÇд븦 ¹Þ°í ÀçÆÇÀÇ ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ´Âµµ´Ù |
KJV |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
NIV |
Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¿ì»óÀ» µû¸£´Ù°¡ ¿ø¼ö¿¡°Ô Áþ¹âÈ÷°Ú°í ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ »ê»êÁ¶°¢ÀÌ ³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¿ì»óÀ» µû¸£´Ù°¡ ¿ø¾¥¿¡°Ô Áþ¹âÈ÷°Ú°í ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ »ê»êÂɰ¢ÀÌ ³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
Efraim is verdruk, verbreek deur die oordeel; want dit het hom behaag om na die gebod van mense te wandel. |
BulVeren |
¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ä, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú. |
Dan |
Efraim er undertrykt, Retten knust; frivilligt l©ªb han efter Fjenden. |
GerElb1871 |
Ephraim ist bedr?ckt, zerschlagen vom Gericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten. (O. Satzungen) |
GerElb1905 |
Ephraim ist bedr?ckt, zerschlagen vom Gericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten. |
GerLut1545 |
Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschiehet ihm recht; denn er hat sich gegeben auf (Menschen-)Gebot. |
GerSch |
Ephraim wird unterdr?ckt, untertreten im Gericht; denn er ist so gern Menschensatzungen nachgelaufen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? |
ACV |
Ephraim is oppressed. He is crushed in judgment, because he was content to walk after man's command. |
AKJV |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
ASV |
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man's command. |
BBE |
Ephraim is troubled; he is crushed by his judges, because he took pleasure in walking after deceit. |
DRC |
Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness. |
Darby |
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment of man . |
ESV |
Ephraim is (Deut. 28:33; Amos 4:1) oppressed, crushed in judgment,because he was determined to go after filth. (Or to follow human precepts) |
Geneva1599 |
Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement. |
GodsWord |
Ephraim is oppressed--crushed by punishment, because its people are determined to chase idols. |
HNV |
Ephraim is oppressed,he is crushed in judgment;Because he is intent in his pursuit of idols. |
JPS |
Oppressed is Ephraim, crushed in his right; because he willingly walked after filth. |
Jubilee2000 |
Ephraim [is] oppressed [and] broken in judgment because he wanted to walk after commandments. |
LITV |
Ephraim is oppressed, crushed in judgment; because he was pleased, he walked after the command. |
MKJV |
Ephraim is crushed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
RNKJV |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
RWebster |
Ephraim is oppressed and broken in judgment , because he willingly walked after the commandment . |
Rotherham |
Oppressed, is Ephraim, crushed in judgment,?because he hath, wilfully, walked after falsehood. |
UKJV |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
WEB |
Ephraim is oppressed,he is crushed in judgment;Because he is intent in his pursuit of idols. |
Webster |
Ephraim [is] oppressed [and] broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
YLT |
Oppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command. |
Esperanto |
Efraim estas premata, frapita de la jugxo; cxar li memvole sekvis homan ordonon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥í |