¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸç À½ÇàÇÏ¿©µµ ¼öÈ¿°¡ ´ÃÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó |
KJV |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. |
NIV |
"They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈѸ¦ Àú¹ö¸®°í À½¶õÀ» Á¶ÀåÇÏ´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æ¹«¸® À½¶õÀ» ÇÇ¿öµµ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÒ¾î³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í¸¦ Àú¹ö¸®°íÀ½¶õÀ» Á¶ÀåÇÏ´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸®Áö ¾Ê°í ¾Æ¹«¸® À½¶õÀ» ÇÇ¿öµµ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÒ¾î³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal hulle eet, maar nie versadig word nie; hulle sal hoereer, maar nie uitbreek in menigte nie; want hulle het nagelaat om die HERE te vereer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
De skal spise, men ikke m©¡ttes bole, men ej blive fler; thi de har sveget HERREN og holder fast ved Hor. |
GerElb1871 |
und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten. |
GerElb1905 |
und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten. |
GerLut1545 |
da©¬ sie werden essen und nicht satt werden, Hurerei treiben, und soll ihnen nicht gelingen, darum da©¬ sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten. |
GerSch |
Sie werden essen und nicht satt werden, Unzucht treiben und sich doch nicht vermehren; denn sie haben davon abgelassen, auf den HERRN zu achten. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And they shall eat, and not have enough. They shall play the harlot, and shall not increase, because they have left off taking heed to LORD. |
AKJV |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit prostitution, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. |
ASV |
And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah. |
BBE |
They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord. |
DRC |
And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law. |
Darby |
and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah. |
ESV |
(Lev. 26:26; Mic. 6:14; Hag. 1:6) They shall eat, but not be satisfied;they shall play the whore, but not multiply,because they have forsaken the Lordto cherish |
Geneva1599 |
For they shall eate, and not haue ynough: they shall commit adulterie, and shall not increase, because they haue left off to take heede to ye Lord. |
GodsWord |
"They will eat, but they'll never be full. They will have sex with prostitutes, but they'll never have children. They have abandoned the LORD. |
HNV |
They will eat, and not have enough.They will play the prostitute, and will not increase;because they have abandoned giving to the LORD. |
JPS |
And they shall eat, and not have enough, they shall commit harlotry, and shall not increase; because they have left off to take heed to the LORD. |
Jubilee2000 |
For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD. |
LITV |
For they shall eat and not have enough. They shall fornicate and not increase, because they have ceased heeding Jehovah. |
MKJV |
For they shall eat and not have enough. They shall fornicate and not increase, because they have stopped taking heed to the LORD. |
RNKJV |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to ????. |
RWebster |
For they shall eat , and not have enough : they shall commit harlotry , and shall not increase : because they have stopped taking heed to to the LORD . |
Rotherham |
And they shall eat, and not be satisfied, they have encouraged unchastity, yet have not been making increase,?for unto, Yahweh, have they left off giving heed:? |
UKJV |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. |
WEB |
They will eat, and not have enough.They will play the prostitute, and will not increase;because they have abandoned giving to Yahweh. |
Webster |
For they shall eat, and not have enough: they shall be guilty of lewdness, and shall not increase: because they have ceased to take heed to the LORD. |
YLT |
And they have eaten, and are not satisfied, They have gone a-whoring, and increase not, For they have left off taking heed to Jehovah. |
Esperanto |
Ili mangxos kaj ne satigxos, ili malcxastos kaj ne disvastigxos; cxar ili forlasis la Eternulon kaj ne atentas Lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é |