¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀåÂ÷´Â ¹é¼ºÀ̳ª Á¦»çÀåÀ̳ª µ¿ÀÏÇÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ Çà½Ç´ë·Î ¹úÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ÇàÀ§´ë·Î °±À¸¸®¶ó |
KJV |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. |
NIV |
And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀº »çÁ¦¸¦ ´à°Ô ¸¶·Ã, ±×·¡¼ ³ª´Â »çÁ¦µéÀ» ±× Çà½ÇÀ» µû¶ó ¹úÇÏ°í ±× ÇàÀ§¸¦ µû¶ó °±À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀº Á¦»çÀåÀ» ´à±â ¸¶·ÃÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â Á¦»çÀåµéÀ» ±× Çà½ÇÀ» µû¶ó ¹úÇÏ°í ±× ÇàÀ§¸¦ µû¶ó °±À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom sal dit met die priester gaan soos met die volk -- Ek sal by hom besoeking doen oor sy we? en hom vergeld na sy dade. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Men Pr©¡st skal det g? som Folk: jeg hjems©ªger ham for hans F©¡rd, hans Id geng©¡lder jeg ham. |
GerElb1871 |
Und so wird, wie das Volk, der Priester sein, und ich werde ihre Wege an ihnen heimsuchen und ihre Handlungen ihnen vergelten; |
GerElb1905 |
Und so wird, wie das Volk, der Priester sein, und ich werde ihre Wege an ihnen heimsuchen und ihre Handlungen ihnen vergelten; |
GerLut1545 |
Darum soll es dem Volk gleichwie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen, |
GerSch |
Aber es soll dem Priester ergehen wie dem Volk, ich werde an ihm heimsuchen seinen Wandel und ihm seine Taten vergelten. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And it shall be, like people, like priest. And I will punish them for their ways, and will requite them their doings. |
AKJV |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. |
ASV |
And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings. |
BBE |
And the priest will be like the people; I will give them punishment for their evil ways, and the reward of their acts. |
DRC |
And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices. |
Darby |
And it shall be as the people so the priest; and I will visit their ways upon them, and recompense to them their doings; |
ESV |
(Isa. 24:2) And it shall be like people, like priest;I will punish them for their waysand repay them for their deeds. |
Geneva1599 |
And there shalbe like people, like Priest: for I wil visite their wayes vpon them, and reward them their deedes. |
GodsWord |
So the priests will be punished like the people. I will punish them for their wicked ways and pay them back for what they have done. |
HNV |
It will be, like people, like priest;and I will punish them for their ways,and will repay them for their deeds. |
JPS |
And it is like people, like priest; and I will punish him for his ways, and will recompense him his doings. |
Jubilee2000 |
The people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings. |
LITV |
And it will be, Like people, like priest. And I will visit their ways on them and repay them for their deeds. |
MKJV |
And it has become, Like people, like priest; and I will punish them for their ways, and reward them for their doings. |
RNKJV |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. |
RWebster |
And there shall be, like people , like priest : and I will punish them for their ways , and reward them their doings . {punish: Heb. visit upon} {reward: Heb. cause to return} |
Rotherham |
So doth it come to be?like people, like priest,?therefore will I visit upon him his ways, and, his doings, will I bring back to him; |
UKJV |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. |
WEB |
It will be, like people, like priest;and I will punish them for their ways,and will repay them for their deeds. |
Webster |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. |
YLT |
And it hath been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it. |
Esperanto |
Kaj farigxos al la popolo tiel same, kiel al la pastroj:Mi punos gxin pro gxia konduto, kaj Mi repagos al gxi pro gxiaj agoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø |