Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥ Áֹΰú ³íÀïÇϽóª´Ï ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø½Çµµ ¾ø°í Àξֵµ ¾ø°í Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ¾ø°í
 KJV Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
 NIV Hear the word of the LORD, you Israelites, because the LORD has a charge to bring against you who live in the land: "There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ ¶¥ ÁֹεéÀ» °É¾î ³í°í¸¦ Æì½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¶¥ ÁֹεéÀ» °É¾î ·Ð°Å¸¦ Æì½Å´Ù.
 Afr1953 Hoor die woord van die HERE, o kinders van Israel! Want die HERE het 'n regsaak met die inwoners van die land, omdat daar geen trou en geen liefde en geen kennis van God in die land is nie.
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan H©ªr Isralitter, Herrens ord, thi Herren g?r i rette med Landets Folk. Thi ej er der Troskab, ej Godhed, ej kender man Gud i Landet.
 GerElb1871 H?ret das Wort Jehovas, ihr Kinder Israel! denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit den Bewohnern des Landes; denn es ist keine Wahrheit und keine G?te und keine Erkenntnis Gottes im Lande.
 GerElb1905 H?ret das Wort Jehovas, ihr Kinder Israel! Denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit den Bewohnern des Landes; denn es ist keine Wahrheit und keine G?te und keine Erkenntnis Gottes im Lande.
 GerLut1545 H?ret, ihr Kinder Israel, des HERRN Wort; denn der HERR hat Ursach, zu schelten, die im Lande wohnen. Denn es ist keine Treue, keine Liebe, kein Wort Gottes im Lande,
 GerSch H?rt des HERRN Wort, ihr Kinder Israel! Denn der HERR hat zu rechten mit den Bewohnern des Landes, weil keine Treue, kein Erbarmen und keine Gotteserkenntnis im Lande ist.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV Hear the word of LORD, ye sons of Israel, for LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
 AKJV Hear the word of the LORD, you children of Israel: for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
 ASV Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
 BBE Give ear to the word of the Lord, O children of Israel; for the Lord has a cause against the people of this land, because there is no good faith in it, and no mercy and no knowledge of God in the land.
 DRC Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.
 Darby Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
 ESV The Lord Accuses Israel (See ch. 5:1) Hear the word of the Lord, O children of Israel,for (Isa. 3:13, 14; Jer. 25:31; Mic. 6:2) the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.There is no faithfulness or steadfast love,and ([ver. 6, 14; Jer. 4:22; 5:4]) no knowledge of God in the land;
 Geneva1599 Heare the worde of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the lande, because there is no trueth nor mercie nor knowledge of God in the lande.
 GodsWord Listen to the word of the LORD, you Israelites. The LORD has brought these charges against those who live in the land: "There is no faith, no love, and no knowledge of God in the land.
 HNV Hear the word of the LORD, you children of Israel;for the LORD has a charge against the inhabitants of the land:¡°Indeed there is no truth,nor goodness,nor knowledge of God in the land.
 JPS Hear the word of the LORD, ye children of Israel! for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
 Jubilee2000 Hear [the] word of the LORD, [ye] sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because [there is] no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.
 LITV Sons of Israel, hear the word of Jehovah, for Jehovah has a quarrel with the inhabitants of the land; for there is no truth, and no mercy, and no knowledge of God in the land.
 MKJV Hear the word of the LORD, sons of Israel. For the LORD has a quarrel with the people of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
 RNKJV Hear the word of ????, ye children of Israel: for ???? hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of Elohim in the land.
 RWebster Hear the word of the LORD , ye children of Israel : for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land , because there is no truth , nor mercy , nor knowledge of God in the land .
 Rotherham Hear the word of Yahweh, ye sons of Israel,?that, a controversy, hath Yahweh with the inhabitants of the land, because there is no faithfulness, nor lovingkindness, nor knowledge of God, in the land:
 UKJV Hear the word of the LORD, all of you children of Israel: for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
 WEB Hear the word of Yahweh, you children of Israel;for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land:¡°Indeed there is no truth,nor goodness,nor knowledge of God in the land.
 Webster Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because [there is] no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
 YLT `Hear a word of Jehovah, sons of Israel, For a strife is to Jehovah with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God, in the land,
 Esperanto Auxskultu la vorton de la Eternulo, ho Izraelidoj; cxar la Eternulo havas jugxan disputon kun la logxantoj de la tero; cxar sur la tero ne ekzistas vero, nek amo, nek konado de Dio.
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø