¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í ±×µéÀÇ ¿Õ ´ÙÀÀ» ã°í ¸¶Áö¸· ³¯¿¡´Â ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϹǷΠ¿©È£¿Í¿Í ±×ÀÇ ÀºÃÑÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¸®¶ó |
KJV |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. |
NIV |
Afterward the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± µÚ¿¡¾ß À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ù½Ã ÀúÈñ ÇÏ´À´ÔÀÎ ¾ßÈѸ¦ ã°í, ÀúÈñ ¿Õ ´ÙÀµµ ã¾Æ ¿À°Ô µÇ¸®¶ó. ¸Õ Èʳ¯ ±× ¶§°¡ ¿À¸é, À̽º¶ó¿¤Àº ¹÷Âù ¸¶À½À¸·Î ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ¿Í ¿Â°® ÁÁÀº °ÍÀ» ´Ù ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± µÚ¿¡¾ß À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ù½Ã ÀúÈñ ÇÏ´À´ÔÀÎ ¿©È£¿Í¸¦ ã°í ÀúÈñ ¿Õ ´ÙÀµµ ã¾Æ¿À°Ô µÇ¸®¶ó. ¸Õ Èij¯ ±× ¶§°¡ µÇ¸é À̽º¶ó¿¤Àº ¹÷Âù ¸¶À½À¸·Î ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿Í ¿Â°® ÁÁÀº °ÍÀ» ´Ù ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarna sal die kinders van Israel hulle bekeer en die HERE hulle God soek en Dawid hulle koning, en met siddering aankom na die HERE en na sy goedheid in die laaste van die dae. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Siden skal Israeliterne omvende sig og s©ªge HERREN deres Gud og David, deres Konge, og b©¡vende komme til HERREN og hans Velsignelse i de sidste Dage. |
GerElb1871 |
Danach werden die Kinder Israel umkehren und Jehova, ihren Gott, und David, ihren K?nig, suchen; und sie werden sich zitternd wenden zu Jehova und zu seiner G?te am Ende der Tage. |
GerElb1905 |
Danach werden die Kinder Israel umkehren und Jehova, ihren Gott, und David, ihren K?nig, suchen; und sie werden sich zitternd wenden zu Jehova und zu seiner G?te am Ende der Tage. |
GerLut1545 |
Danach werden sich die Kinder Israel bekehren und den HERRN, ihren Gott, und ihren K?nig David suchen und werden den HERRN und seine Gnade ehren in der letzten Zeit. |
GerSch |
Darnach werden die Kinder Israel umkehren und den HERRN, ihren Gott, und David, ihren K?nig, suchen und werden sich bebend zu dem HERRN und zu seiner G?te fl?chten am Ende der Tage. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?. |
ACV |
Afterward the sons of Israel shall return and seek LORD their God and David their king, and shall come with fear to LORD and to his goodness in the latter days. |
AKJV |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. |
ASV |
afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days. |
BBE |
And after that, the children of Israel will come back and go in search of the Lord their God and David their king; and they will come in fear to the Lord and to his mercies in the days to come. |
DRC |
And after this the children of Israel shall return, and shall seek the Lord their God, and David their king: and they shall fear the Lord, and his goodness in the last days. |
Darby |
Afterwards shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king; and shall turn with fear toward Jehovah and toward his goodness, at the end of the days. |
ESV |
Afterward ([ch. 14:1]) the children of Israel shall return and (Jer. 29:13; 50:4) seek the Lord their God, and (Ezek. 34:23; [ch. 1:11]; See Jer. 23:5) David their king, ([Mic. 7:17]) and they shall come in fear to the Lord and to his goodness in the (Isa. 2:2; See Mic. 4:1-3) latter days. |
Geneva1599 |
Afterward shall the children of Israel conuert, and seeke the Lord their God, and Dauid their King, and shall feare the Lord, and his goodnes in the latter dayes. |
GodsWord |
After that, the Israelites will turn and look to the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD for his blessings in the last days. |
HNV |
Afterward the children of Israel shall return, and seek the LORD their God, and David their king, and shall come with trembling tothe LORD and to his blessings in the last days. |
JPS |
afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall come trembling unto the LORD and to His goodness in the end of days. |
Jubilee2000 |
afterward the sons of Israel shall return, and they shall seek the LORD their God and David their king; and they shall fear the LORD and his goodness in the end of the days.: |
LITV |
Afterward the sons of Israel shall return and seek Jehovah their God and David their king. And they shall fear Jehovah and His goodness in the ends of the days. |
MKJV |
Afterward the sons of Israel shall return and seek the LORD their God and David their king. And they shall fear the LORD and His goodness in the ends of the days. |
RNKJV |
Afterward shall the children of Israel return, and seek ???? their Elohim, and David their king; and shall fear ???? and his goodness in the latter days. |
RWebster |
Afterward shall the children of Israel return , and seek the LORD their God , and David their king ; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days . |
Rotherham |
Afterwards, shall the sons of Israel return, and seek Yahweh their God, and David their king,?and shall turn with throbbing hearts unto Yahweh and unto his goodness, in the afterpart of the days. |
UKJV |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. |
WEB |
Afterward the children of Israel shall return, and seek Yahweh their God, and David their king, and shall come with trembling toYahweh and to his blessings in the last days. |
Webster |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. |
YLT |
Afterwards turned back have the sons of Israel, and sought Jehovah their God, and David their king, and have hastened unto Jehovah, and unto His goodness, in the latter end of the days. |
Esperanto |
poste la Izraelidoj returnos sin, kaj sercxos la Eternulon, sian Dion, kaj Davidon, sian regxon, kaj ili respektegos la Eternulon kaj Lian bonon en la fina tempo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í |