Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â À½ÇàÇÏ¿´°í ±×µéÀ» ÀÓ½ÅÇß´ø ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ À̸£±â¸¦ ³ª´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µû¸£¸®´Ï ±×µéÀÌ ³» ¶±°ú ³» ¹°°ú ³» ¾çÅаú ³» »ï°ú ³» ±â¸§°ú ³» ¼úµéÀ» ³»°Ô ÁØ´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
 NIV Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¼¼»ó¿¡ ž´ø ³¯Ã³·³ ¾Ë¸öÀ» ¸¸µé¾î ÇãÇã¹úÆÇ¿¡ ³»´øÁ® ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥À» Çì¸Å´Ù°¡ ¸ñÀÌ Å¸ Á×°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» ¹è¿´´ø ¸öÀº ºÎ²ô·¯¿îÁÙµµ ¸ð¸£°í ³îÀº °èÁýÀ̶ó. "»§°ú ¹°À» ÁÖ°í ¾çÅаú ¸ð½Ã¸¦ ÁÖ°í ±â¸§°ú ¼úÀ» ÁÙ ±×ÀÌ¿¡°Ô °¡¾ßÁö." ÇÏÁö¸¸
 Afr1953 Daarom, kyk, Ek sal jou weg met dorings toemaak en om haar 'n muur bou, sodat sy haar paaie nie sal vind nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú.
 Dan thi Horkvinde var deres Moder, skaml©ªs var hun, som bar dem. Thi hun sagde: "Mine Elskere holder jeg mig til, som giver mig mit Br©ªd og mit Vand, min Uld og min H©ªr, min Olie og Vin."
 GerElb1871 Denn ihre Mutter hat gehurt, ihre Geb?rerin hat Schande getrieben; denn sie sprach: Ich will meinen Buhlen nachgehen, die mir mein Brot und mein Wasser geben, meine Wolle und meinen Flachs, mein ?l und mein Getr?nk.
 GerElb1905 Denn ihre Mutter hat gehurt, ihre Geb?rerin hat Schande getrieben; denn sie sprach: Ich will meinen Buhlen nachgehen, die mir mein Brot und mein Wasser geben, meine Wolle und meinen Flachs, mein ?l und mein Getr?nk.
 GerLut1545 und ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, h?lt sich sch?ndlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, ?l und Trinken.
 GerSch Denn ihre Mutter hat Unzucht getrieben; die sie geboren, hat sich sch?ndlich aufgef?hrt; denn sie sprach: ?Ich will doch meinen Liebhabern nachlaufen, die mir mein Brot und Wasser geben, meine Wolle, meinen Flachs, mein ?l und meinen Most!?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥é¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV for their mother has played the harlot. She who conceived them has done shamefully, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
 AKJV For their mother has played the harlot: she that conceived them has done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
 ASV for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my (1) drink. (1) Heb drinks )
 BBE For their mother has been untrue; she who gave them birth has done things of shame, for she said, I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my linen, my oil and my wine.
 DRC For their mother hath committed fornication, she that conceived them is covered with shame: for she said: I will go after my lovers, that give me my bread, and my water, my wool, and my flax, my oil, and my drink.
 Darby For their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
 ESV For ([ch. 1:2]) their mother has played the whore;she who conceived them has acted shamefully.For ([ver. 12, 13]) she said, I will go after my lovers,who ([ver. 8, 9; Jer. 44:17]) give me my bread and my water,my wool and my flax, my oil and my drink.
 Geneva1599 For their mother hath plaied the harlot: she that conceiued them, hath done shamefully: for shee said, I will goe after my louers that giue me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oyle and my drinke.
 GodsWord Their mother acted like a prostitute. The woman who became pregnant with them did shameful things. She said, 'I'll chase after my lovers. They will give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.'
 HNV For their mother has played the prostitute.She who conceived them has done shamefully;for she said, ¡®I will go after my lovers,who give me my bread and my water,my wool and my flax,my oil and my drink.¡¯
 JPS For their mother hath played the harlot, she that conceived them hath done shamefully; for she said: 'I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.'
 Jubilee2000 For their mother has played the harlot; she that conceived them has been shamed; for she said, I will go after my lovers that give [me] my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
 LITV For their mother has prostituted herself; she who conceived them has acted shamefully. For she said, I will go after my lovers who give my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
 MKJV For their mother has prostituted herself . She who conceived them has done shamefully. For she said, I will go after my lovers who give my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
 RNKJV For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
 RWebster For their mother hath played the harlot : she that conceived them hath done shamefully : for she said , I will go after my lovers , that give me my bread and my water , my wool and my flax , my oil and my drink . {drink: Heb. drinks}
 Rotherham For their mother, hath been unchaste, and she that conceived them, hath caused shame,?for she said, Let me go after my lovers! who used to give my bread, and my water, my wool, and my flax, mine oil, and my drink.
 UKJV For their mother has played the harlot: she that conceived them has done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
 WEB For their mother has played the prostitute.She who conceived them has done shamefully;for she said, ¡®I will go after my lovers,who give me my bread and my water,my wool and my flax,my oil and my drink.¡¯
 Webster For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give [me] my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.
 YLT For gone a-whoring hath their mother, Acted shamefully hath their conceiver, For she hath said, I go after my lovers, Those giving my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.
 Esperanto cxar ilia patrino malcxastis, ilia naskintino malhonoris sin; cxar sxi diris:Mi sekvos miajn amistojn, kiuj donas al mi mian panon kaj mian akvon, miajn lanajxojn kaj miajn linajxojn, mian oleon kaj miajn drinkajxojn.
 LXX(o) (2:7) ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥í ¥ç ¥ó¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø