¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ °¡½Ã·Î ±× ±æÀ» ¸·À¸¸ç ´ãÀ» ½×¾Æ ±×·Î ±× ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. |
NIV |
Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àڽĵ鵵 ¹Ù¶÷ ÇÇ¿ì´Ï Á¶±Ýµµ ºÒ½ÖÇÒ µ¥°¡ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±× ¾ÕÀ» °¡½Ã·Î ¸·°í ´ãÀ» µÑ·¯ÃÄ ºüÁ®³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En sy sal haar minnaars agternaloop, maar hulle nie inhaal nie; en sy sal hulle soek, maar nie vind nie. Dan sal sy s?: Ek wil heengaan en terugkeer na my vorige man, want toe het ek dit beter gehad as nou. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ö¬é¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Se, derfor sp©¡rrer jeg med Tj©ªrn hendes Vej, foran hende murer jeg en Mur, s? hun ikke kan finde sine Stier. |
GerElb1871 |
Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verz?unen, und ich will ihr eine Mauer errichten, da©¬ sie ihre Pfade nicht finden soll. |
GerElb1905 |
Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verz?unen, und ich will ihr eine Mauer errichten, da©¬ sie ihre Pfade nicht finden soll. |
GerLut1545 |
Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davor ziehen, da©¬ sie ihren Steig nicht finden soll, |
GerSch |
Darum siehe, ich will ihren Weg mit Dornen verz?unen und mit einer Mauer versperren, da©¬ sie ihren Pfad nicht mehr finden soll. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths. |
AKJV |
Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. |
ASV |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths. |
BBE |
For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way. |
DRC |
Wherefore behold I will hedge up thy way with thorns, and I will stop it up with a wall, and she shall not find her paths. |
Darby |
Therefore behold, I will hedge up thy way with thorns; and I will fence her in with a wall, that she shall not find her paths. |
ESV |
Therefore (Job 3:23) I will hedge up her (Hebrew your) way with thorns,and ([Job 19:8; Lam. 3:7, 9]) I will build a wall against her,so that she cannot find her paths. |
Geneva1599 |
Therefore beholde, I will stoope thy way with thornes, and make an hedge, that shee shall not finde her pathes. |
GodsWord |
"That is why I will block her way with thornbushes and build a wall so that she can't get through. |
HNV |
Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns,and I will build a wall against her,that she can¡¯t find her way. |
JPS |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will make a wall against her, that she shall not find her paths. |
Jubilee2000 |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns and make a wall that she shall not find her paths. |
LITV |
Therefore, behold, I will hedge your way with thorns, and I will wall up her wall, that she shall not find her paths. |
MKJV |
Therefore behold, I will hedge your way with thorns, and wall up her wall, that she shall not find her paths. |
RNKJV |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. |
RWebster |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns , and make a wall , that she shall not find her paths . {make...: Heb. wall a wall} |
Rotherham |
Therefore, behold me! hedging up her way, with thorns,?and I will wall her in, and, her footpaths, shall she not find. |
UKJV |
Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. |
WEB |
Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns,and I will build a wall against her,that she can¡¯t find her way. |
Webster |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. |
YLT |
Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find. |
Esperanto |
Pro tio Mi baros vian vojon per dornoj, Mi cxirkauxbaros sxin, ke sxi ne trovos siajn vojojn. |
LXX(o) |
(2:8) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥õ¥ñ¥á¥ò¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç |