Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ °¡½Ã·Î ±× ±æÀ» ¸·À¸¸ç ´ãÀ» ½×¾Æ ±×·Î ±× ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
 NIV Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
 °øµ¿¹ø¿ª Àڽĵ鵵 ¹Ù¶÷ ÇÇ¿ì´Ï Á¶±Ýµµ ºÒ½ÖÇÒ µ¥°¡ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±× ¾ÕÀ» °¡½Ã·Î ¸·°í ´ãÀ» µÑ·¯ÃÄ ºüÁ®³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En sy sal haar minnaars agternaloop, maar hulle nie inhaal nie; en sy sal hulle soek, maar nie vind nie. Dan sal sy s?: Ek wil heengaan en terugkeer na my vorige man, want toe het ek dit beter gehad as nou.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ö¬é¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Se, derfor sp©¡rrer jeg med Tj©ªrn hendes Vej, foran hende murer jeg en Mur, s? hun ikke kan finde sine Stier.
 GerElb1871 Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verz?unen, und ich will ihr eine Mauer errichten, da©¬ sie ihre Pfade nicht finden soll.
 GerElb1905 Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verz?unen, und ich will ihr eine Mauer errichten, da©¬ sie ihre Pfade nicht finden soll.
 GerLut1545 Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davor ziehen, da©¬ sie ihren Steig nicht finden soll,
 GerSch Darum siehe, ich will ihren Weg mit Dornen verz?unen und mit einer Mauer versperren, da©¬ sie ihren Pfad nicht mehr finden soll.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
 AKJV Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
 ASV Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
 BBE For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.
 DRC Wherefore behold I will hedge up thy way with thorns, and I will stop it up with a wall, and she shall not find her paths.
 Darby Therefore behold, I will hedge up thy way with thorns; and I will fence her in with a wall, that she shall not find her paths.
 ESV Therefore (Job 3:23) I will hedge up her (Hebrew your) way with thorns,and ([Job 19:8; Lam. 3:7, 9]) I will build a wall against her,so that she cannot find her paths.
 Geneva1599 Therefore beholde, I will stoope thy way with thornes, and make an hedge, that shee shall not finde her pathes.
 GodsWord "That is why I will block her way with thornbushes and build a wall so that she can't get through.
 HNV Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns,and I will build a wall against her,that she can¡¯t find her way.
 JPS Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will make a wall against her, that she shall not find her paths.
 Jubilee2000 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns and make a wall that she shall not find her paths.
 LITV Therefore, behold, I will hedge your way with thorns, and I will wall up her wall, that she shall not find her paths.
 MKJV Therefore behold, I will hedge your way with thorns, and wall up her wall, that she shall not find her paths.
 RNKJV Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
 RWebster Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns , and make a wall , that she shall not find her paths . {make...: Heb. wall a wall}
 Rotherham Therefore, behold me! hedging up her way, with thorns,?and I will wall her in, and, her footpaths, shall she not find.
 UKJV Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
 WEB Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns,and I will build a wall against her,that she can¡¯t find her way.
 Webster Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
 YLT Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find.
 Esperanto Pro tio Mi baros vian vojon per dornoj, Mi cxirkauxbaros sxin, ke sxi ne trovos siajn vojojn.
 LXX(o) (2:8) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥õ¥ñ¥á¥ò¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø