Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ±×¸¦ ¹ú°Å¹þ°Ü¼­ ±× ³ª´ø ³¯°ú °°°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×·Î ±¤¾ß °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥ °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Á×°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
 NIV Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¾Æ¿ì¸¦ ·çÇϸ¶¶ó ºÎ¸£°í ³ÊÈñ ´©À̸¦ ¾Ï¹Ì¶ó ºÒ·¯¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¼¼»ó¿¡ Å¿©¿©³ª´ø ³¯Ã³·³ ¾Ë¸öÀ» ¸¸µé¾î ÇãÇã¹úÆÇ¿¡ ³»´øÁ® ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥À» Çì¸Þ´Ù°¡ ¸ñÀÌ Å¸Á×°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal My oor haar kinders nie ontferm nie, want hulle is kinders uit hoerery gebore.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Û, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬ñ ¬å¬Þ¬à¬â¬ñ ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ.
 Dan Jeg kl©¡der hende ellers n©ªgen, stiller hende frem, som hun f©ªdtes; jeg reder hende til som en ¨ªrk, som et T©ªrkeland g©ªr jeg hende, lader hende t©ªrste ihjel.
 GerElb1871 auf da©¬ ich sie nicht nackt ausziehe und sie hinstelle wie an dem Tage, da sie geboren wurde, und ich sie der W?ste gleich mache und sie setze wie ein d?rres Land und sie sterben lasse vor Durst. -
 GerElb1905 auf da©¬ ich sie nicht nackt ausziehe und sie hinstelle wie an dem Tage, da sie geboren wurde, und ich sie der W?ste gleich mache und sie setze wie ein d?rres Land und sie sterben lasse vor Durst. -
 GerLut1545 auf da©¬ ich sie nicht nackend ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine W?ste und wie ein d?rres Land, da©¬ ich sie nicht Durst sterben lasse,
 GerSch sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie hinstellen, wie sie war am Tage ihrer Geburt, und sie der W?ste gleichmachen, einem d?rren Land, und sie sterben lassen vor Durst!
 UMGreek ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ä¥ô¥ò¥á? ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥÷¥ç.
 ACV lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
 AKJV Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
 ASV lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
 BBE For fear that I may take away her robe from her, making her uncovered as in the day of her birth; making her like a waste place and a dry land, causing her death through need of water.
 DRC Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born: and I will make her as a wilderness, and will set her as a land that none can pass through, and will kill her with drought.
 Darby lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her as a dry land, and slay her with thirst.
 ESV lest ([Ezek. 16:39]) I strip her nakedand make her as ([Ezek. 16:4]) in the day she was born,and ([ver. 9; Ezek. 19:13]) make her like a wilderness,and make her like a parched land,and kill her with thirst.
 Geneva1599 Lest I strippe her naked, and set her as in the day that shee was borne, and make her as a wildernes, and leaue her like a drie land, and slaie her for thirst.
 GodsWord If she refuses, I will strip her. I will leave her as naked as the day she was born. I will turn her into a dry and barren land, and she will die of thirst.
 HNV Lest I strip her naked,and make her bare as in the day that she was born,and make her like a wilderness,and set her like a dry land,and kill her with thirst.
 JPS Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
 Jubilee2000 lest I strip her naked and set her as in the day that she was born and make her as a wilderness and set her like a dry land and slay her with thirst.
 LITV that I not strip her naked and set her out as in the day that she was born, and make her as the wilderness, and place her like a dry land, and kill her with thirst.
 MKJV lest I strip her naked and set her out as in the day that she was born; and lest I make her as the wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
 RNKJV Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
 RWebster Lest I strip her naked , and set her as in the day that she was born , and make her as a wilderness , and set her like a dry land , and kill her with thirst .
 Rotherham Lest I strip off her under-clothing, and set her forth to view, as in the day she was born,?and make her like a wilderness, and render her like a land that is parched, and suffer her to die of thirst;
 UKJV Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
 WEB Lest I strip her naked,and make her bare as in the day that she was born,and make her like a wilderness,and set her like a dry land,and kill her with thirst.
 Webster Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
 YLT Lest I strip her naked. And have set her up as in the day of her birth, And have made her as a wilderness, And have set her as a dry land, And have put her to death with thirst.
 Esperanto por ke Mi ne senvestigu sxin gxis nudeco, kaj ne prezentu sxin tia, kia sxi estis en la tago de sia naskigxo, ke Mi ne faru sxin kiel dezerto, ne faru sxin kiel tero senakva, kaj ne mortigu sxin per soifo.
 LXX(o) (2:5) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥ê¥ä¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥÷¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø