Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï¿Í ³íÀïÇÏ°í ³íÀïÇ϶ó ±×´Â ³» ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³ª´Â ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×°¡ ±×ÀÇ ¾ó±¼¿¡¼­ À½¶õÀ» Á¦ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× À¯¹æ »çÀÌ¿¡¼­ À½ÇàÀ» Á¦ÇÏ°Ô Ç϶ó
 KJV Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
 NIV "Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ¹é¼º°ú À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾î¿ï·Á ÇÑ ¿µµµÀÚ¸¦ ¹Þµé°í ¼¼»óÀ» Áö¹èÇϸ®¶ó. ÀÌ·¸°Ô ÀÌÁ¿¤¿¡ ½Â¸®ÀÇ ³¯ÀÌ µ¿Æ®°Åµç,
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï¸¦ °í¹ßÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï´Â ÀÌ¹Ì ³» ¾ÈÇØ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ ¾î¸Ó´ÏÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±× ¾ó±¼¿¡¼­ »ö¿åÀ» Áö¿ö¹ö¸®°í ±× Á¥°¡½¿¿¡¼­ Á¤ºÎ¸¦ ¶¼¿© ¹ö¸®¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.'
 Afr1953 Anders sal Ek haar naak uittrek en haar neersit soos op die dag van haar geboorte en haar maak soos 'n woestyn, ja, haar stel soos 'n dor land en haar van dors laat sterwe.
 BulVeren ¬³¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Û ¬Þ¬ì¬Ø. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan G? i rette med eders Moder, g? i rette, thi hun er ikke min Hustru, og jeg er ej hendes Mand. For Horm©¡rket fri hun sit Ansigt, for Bolem©¡rket sit Bryst.
 GerElb1871 Rechtet mit eurer Mutter, rechtet! -denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann-damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegtue und ihren Ehebruch zwischen ihren Br?sten hinweg:
 GerElb1905 Rechtet mit eurer Mutter, rechtet! denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann. Damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegtue und ihren Ehebruch zwischen ihren Br?sten hinweg:
 GerLut1545 Sprechet das Urteil ?ber eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben. Hei©¬t sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Br?sten,
 GerSch Hadert mit eurer Mutter, hadert! (denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann), damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegschaffe und ihre Ehebrecherei von ihren Br?sten;
 UMGreek ¥Ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥á?, ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?
 ACV Contend with your mother. Contend, for she is not my wife, nor am I her husband. And let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts,
 AKJV Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her prostitutions out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
 ASV Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
 BBE Take up the cause against your mother, take it up, for she is not my wife, and I am not her husband; let her put away her loose ways from her face, and her false ways from between her breasts;
 DRC Judge your mother, judge her: because she is not my wife, and I am not her husband. Let her put away her fornications from her face, and her adulteries from between her breasts.
 Darby Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband: and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
 ESV Plead with your mother, plead?for ([Isa. 50:1]) she is not my wife,and I am not her husband?that she put away ([ch. 4:12; Ezek. 16:25]) her whoring from her face,and her adultery from between her breasts;
 Geneva1599 Plead with your mother: plead with her: for she is not my wife, neither am I her husband: but let her take away her fornications out of her sight, and her adulteries from betweene her breasts.
 GodsWord "Plead with your mother; plead with her. She no longer acts like my wife. She no longer treats me like her husband. Tell her to stop acting like a prostitute. Tell her to remove the lovers from between her breasts.
 HNV Contend with your mother!Contend, for she is not my wife,neither am I her husband;and let her put away her prostitution from her face,and her adulteries from between her breasts;
 JPS Plead with your mother, plead; for she is not My wife, neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts;
 Jubilee2000 Contend with your mother, contend: for she [is] not my wife, neither [am] I her husband: let her therefore remove her whoredoms from her face and her adulteries from between her breasts;
 LITV Strive! Strive with your mother, for she is not My wife, and I am not her husband. Therefore, let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts,
 MKJV Contend! Contend with your mother, for she is not my wife, nor am I her husband. Let her therefore put away her fornications out of her sight, and her adulteries from between her breasts,
 RNKJV Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
 RWebster Contend with your mother , contend : for she is not my wife , neither am I her husband : let her therefore put away her harlotry out of her sight , and her adulteries from between her breasts ;
 Rotherham Contend ye with your mother, contend, for she is no wife of mine, and I am no husband of hers, Let her then put away her paramours from before her, and her partners in adultery, from her embraces:
 UKJV Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
 WEB Contend with your mother!Contend, for she is not my wife,neither am I her husband;and let her put away her prostitution from her face,and her adulteries from between her breasts;
 Webster Plead with your mother, plead: for she [is] not my wife, neither [am] I her husband: let her therefore put away her prostitutions out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
 YLT Plead ye with your mother--plead, (For she is not My wife, and I am not her husband,) And she turneth her whoredoms from before her, And her adulteries from between her breasts,
 Esperanto Havu jugxon kontraux via patrino, havu jugxon, cxar sxi ne estas Mia edzino, kaj Mi ne estas sxia edzo; sxi forigu la malcxastecon de sia vizagxo kaj la adultemecon de siaj mamoj,
 LXX(o) (2:4) ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø