Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 2Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô´Â ¾Ï¹Ì¶ó ÇÏ°í ³ÊÈñ Àڸſ¡°Ô´Â ·çÇϸ¶¶ó Ç϶ó
 KJV Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 NIV "Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡°°ÀÌ ºÒ¾î³ª ¼¿ ¼öµµ ¾ø°í Àê ¼öµµ ¾øÀÌ µÇ¸®¶ó. ³ÊÈñ¸¦ ¹ö¸° ÀÚ½ÄÀ̶ó ÇÏ¿´Áö¸¸, ÀÌÁ¦´Â »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ µ¿»ýÀ» ¹«Çϸ¶¶ó ºÎ¸£°í ³ÊÈñ ´©À̸¦ ¾Ï¹Ì¶ó ºÒ·¯¶ó.
 Afr1953 Twis met julle moeder, twis; want sy is nie my vrou nie, en Ek is nie haar man nie, en laat sy haar hoerery van haar aangesig verwyder en haar owerspel van haar borste af weg.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¡¬Þ¬Þ¬Ú (¬®¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ) ? ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬²¬å¬ç¬Ñ¬Þ¬Ñ (¬±¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä) !
 Dan Kald eders Broder Mit-Folk og eders S©ªster n?derig.
 GerElb1871 Sprechet zu euren Br?dern: Mein Volk (Hebr. Ammi,) und zu euren Schwestern: Begnadigte (Hebr. Ruchama.)
 GerElb1905 Sprechet zu euren Br?dern: Mein Volk, und zu euren Schwestern: Begnadigte.
 GerLut1545 Saget euren Br?dern, sie sind mein Volk; und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.
 GerSch Nennet eure Br?der ?Mein Volk?, und eure Schwestern: ?Begnadigte?!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥Á¥ì¥ì¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥á? ¥ò¥á?, ¥Ñ¥ï¥ô¥ö¥á¥ì¥ì¥á.
 ACV Say ye to your brothers, Ammi, and to your sisters, Ruhamah.
 AKJV Say you to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 ASV Say ye unto your brethren, (1) Ammi; and to your sisters, (2) Ruhamah. (1) That is My people 2) That is That hath obtained mercy )
 BBE Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 DRC Say ye to your brethren: You are my people, and to your sister: Thou hast obtained mercy.
 Darby Say unto your brethren Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 ESV Israel's Unfaithfulness Punished (Ch 2:3 in Hebrew) Say to your brothers, ([ch. 1:9]) You are my people, (Hebrew ammi, which means my people) and to your sisters, ([ch. 1:6]) You have received mercy. (Hebrew ruhama, which means she has received mercy)
 Geneva1599 Say vnto your brethren, Ammi, and to your sisters, Ruhamah,
 GodsWord "So call your brothers Ammi [My People], and call your sisters Ruhamah [Loved].
 HNV ¡°Say to your brothers, ¡®My people!¡¯ (¡®Ammi¡¯ in Hebrew) and to your sisters, ¡®My loved one!¡¯ (¡®Ruhamah¡¯ in Hebrew)
 JPS Say ye unto your brethren: 'Ammi'; (That is, My people.) and to your sisters, 'Ruhamah.' (That is, That hath obtained compassion.)
 Jubilee2000 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 LITV Say to your brothers, A people; and to your sisters, Mercy.
 MKJV Say to your brothers, A People; and to your sisters, Mercy.
 RNKJV Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 RWebster Say ye to your brethren , Ammi ; and to your sisters , Ruhamah . {Ammi: that is, My people} {Ruhamah: that is, Having obtained mercy}
 Rotherham Say ye unto your brethren, O Ammi, and unto your sisters, O Ruhamah: \fs15 (Ammi: O my people) \fs15 (Ruhamah: O compassionated one)
 UKJV Say all of you unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 WEB ¡°Say to your brothers, ¡®My people!¡¯ (¡®Ammi¡¯ in Hebrew) and to your sisters, ¡®My loved one!¡¯ (¡®Ruhamah¡¯ in Hebrew)
 Webster Say ye to your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
 YLT `Say ye to your brethren--Ammi, And to your sisters--Ruhamah.
 Esperanto Nomu viajn fratojn Mia popolo, kaj viajn fratinojn Kompatataj.
 LXX(o) (2:3) ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥ë¥å¥ç¥ì¥å¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø