¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×°¡ °¡¼ µðºí¶óÀÓÀÇ µþ °í¸áÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿´´õ´Ï °í¸áÀÌ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å |
KJV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. |
NIV |
So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µðºí¶óÀÓÀÇ µþ °í¸áÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Ò´Ù. °í¸áÀÌ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
µðºÒ¶óÀÓÀÇ µþ °í¸áÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾Ò´Ù. °í¸áÀÌ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀÚ |
Afr1953 |
Toe het hy gegaan en Gomer, die dogter van Diblaim, geneem; en sy het swanger geword en vir hom 'n seun gebaar. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬¤¬à¬Þ¬Ö¬â, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ö¬Ó¬Ý¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß. |
Dan |
S? gik han hen og ©¡gtede Gomer, Diblajims Datter, og hun blev frugtsommelig og f©ªdte ham en S©ªn. |
GerElb1871 |
Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie ward schwanger und gebar ihm einen Sohn. |
GerElb1905 |
Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie ward schwanger und gebar ihm einen Sohn. |
GerLut1545 |
Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims, welche ward schwanger und gebar ihm einen Sohn. |
GerSch |
Da ging Hosea hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie empfing und gebar einen Sohn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥ï¥ì¥å¥ñ, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥å¥â¥ç¥ë¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í. |
ACV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived, and bore him a son. |
AKJV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bore him a son. |
ASV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son. |
BBE |
So he took as his wife Gomer, the daughter of Diblaim, and she gave birth to a son. |
DRC |
So he went, and took Gomer the daughter of Debelaim: and she conceived and bore him a son. |
Darby |
And he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived and bore him a son. |
ESV |
So he went and took Gomer, the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son. |
Geneva1599 |
So he went, and tooke Gomer, ye daughter of Diblaim, which conceiued and bare him a sonne. |
GodsWord |
So Hosea married Gomer, daughter of Diblaim. She became pregnant and had a son. |
HNV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son. |
JPS |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son. |
Jubilee2000 |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son. |
LITV |
And he went and took Gomer, the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son. |
MKJV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, who conceived and bore him a son. |
RNKJV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. |
RWebster |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim ; who conceived , and bore him a son . |
Rotherham |
So he went and took Gomer, daughter of Diblaim,?and she conceived and bare him a son. |
UKJV |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. |
WEB |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bore him a son. |
Webster |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived, and bore him a son. |
YLT |
And he goeth and taketh Gomer daughter of Diblaim, and she conceiveth and beareth to him a son; |
Esperanto |
Kaj li iris, kaj prenis Gomeron, filinon de Diblaim; kaj sxi gravedigxis kaj naskis al li filon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ï¥ì¥å¥ñ ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥â¥ç¥ë¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥ï¥í |